Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 38

Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa

with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif

कामोदाख्यं पुरं तत्र निर्मितं विश्वकर्मणा । कामोदपत्तने नारी दिव्यभोगैरलंकृता

kāmodākhyaṃ puraṃ tatra nirmitaṃ viśvakarmaṇā | kāmodapattane nārī divyabhogairalaṃkṛtā

ที่นั่นวิศวกรรมันได้เนรมิตนครนามว่า “กามทา” ในเมืองกามทานั้น มีสตรีผู้หนึ่งประดับพร้อมด้วยความรื่นรมย์และความโอ่อ่าดุจสวรรค์

कामोदाख्यम्named Kāmodā
कामोदाख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकामोदा (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामोदयाः आख्यं); विशेषण (qualifying पुरम्)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
निर्मितम्built/constructed
निर्मितम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying पुरम्)
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
कामोदपत्तनेin the town of Kāmodā
कामोदपत्तने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकामोदा (प्रातिपदिक) + पत्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामोदयाः पत्तनम्)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
दिव्यभोगैःwith divine enjoyments/pleasures
दिव्यभोगैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; कर्मधारय (दिव्याश्च ते भोगाः)
अलंकृताadorned
अलंकृता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअलम् + कृ (धातु) → अलंकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying नारी)

Unspecified (narratorial voice within the ongoing dialogue context of Bhūmi-khaṇḍa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Sandhi Resolution Notes: कामोदाख्यम् = कामोदा + आख्यम् (समास); कामोदपत्तने = कामोदा + पत्तने (समास); दिव्यभोगैः = दिव्य + भोगैः (समास); अलंकृता = अलम् + कृ + क्त (कृदन्त)

V
Viśvakarman
K
Kāmoda (city)

FAQs

It uses place-description (a named city, Kāmoda) as part of Bhūmi-khaṇḍa’s broader sacred-geography style, where locations are introduced with mythic origins and distinctive features.

Indirectly: by portraying divinely fashioned settings and divine agency (Viśvakarman), it supports a worldview where sacred places and events are understood as shaped by higher powers—often forming the narrative backdrop for devotion.

The verse highlights the allure of divine pleasures and ornamentation; in Purāṇic contexts this often serves as a reminder that splendor and enjoyment are contingent and bestowed, encouraging discernment rather than attachment.