Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 32

Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa

with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif

यदा सा हसते चैव प्रसंगेन प्रहर्षिता । तद्धासाज्जज्ञिरे दैत्य सुगंधीनि वराण्यपि

yadā sā hasate caiva prasaṃgena praharṣitā | taddhāsājjajñire daitya sugaṃdhīni varāṇyapi

เมื่อใดนางหัวเราะด้วยความยินดีในระหว่างสนทนา เมื่อนั้น โอ้ไทตยะ จากเสียงหัวเราะนั้นเอง ก็บังเกิดพรอันประเสริฐและหอมกรุ่นขึ้นด้วย

यदाwhen
यदा:
कालाधिकरण-निर्देश (Temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-अव्यय (Conjunctive adverb/यदा-तदा), अर्थे—यत्काले (when)
साshe
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); सर्वनाम (Pronoun)
हसतेlaughs
हसते:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-निपात (Conjunction/समुच्चय)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअवधारण-निपात (Emphatic particle/अवधारण)
प्रसंगेनby occasion; incidentally
प्रसंगेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootप्रसंग (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
प्रहर्षिताdelighted
प्रहर्षिता:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-√हृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle/क्त), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
तत्-हासात्from that laughter
तत्-हासात्:
अपादान (Apādāna/अपादान; source)
TypeNoun
Rootतद्-हास (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (Ablative/पञ्चमी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः—तत्पुरुषः (तस्य हासः)
जज्ञिरेwere born; arose
जज्ञिरे:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद (Ātmanepada)
दैत्यO Daitya (demon)!
दैत्य:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
सुगंधीनिfragrant (things)
सुगंधीनि:
कर्ता (Karta/कर्ता; with जज्ञिरे)
TypeAdjective
Rootसुगन्धिन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
वराणिexcellent (ones)
वराणि:
कर्ता (Karta/कर्ता; apposition)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिपात (Particle/निपात), अर्थे—अपि/अप्यर्थे (also/even)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 118).

Concept: Even subtle भाव (inner emotion) can become a source of auspicious manifestations; sacred beauty is not merely decorative but spiritually potent.

Application: Cultivate sattvic joy and gentle speech; let one’s ‘laughter’ (demeanor) generate fragrance—i.e., goodwill and auspiciousness—in relationships and worship.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant divine lady pauses mid-conversation, her laughter rippling outward as visible waves of golden perfume. From those laughter-waves, celestial blossoms and boon-symbols (kalasha, conch-like petals) materialize and drift down like scented rain, filling the air with shimmering pollen.","primary_figures":["Divine feminine presence (śakti/devī)","Daitya listener (in reverent astonishment)"],"setting":"Mythic grove-court with flowering trees, jeweled pavilion, and a carpet of lotus leaves; the air is thick with visible fragrance-mist.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","champaka yellow","sandalwood beige","emerald green","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a jeweled pavilion in a sacred grove where a radiant Devī laughs gently; from her laughter emerge champaka-like golden blossoms and auspicious boon-emblems, rendered with heavy gold leaf halos, embossed ornaments, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded borders, and traditional South Indian iconographic symmetry; include a daitya figure at the edge with folded hands, bathed in the glow of the Devī’s aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical garden court with delicate trees and flowering creepers; the Devī seated in graceful profile, laughter shown as fine golden lines turning into tiny blossoms; cool pastel sky, refined facial features, intricate textiles, and a daitya listener depicted with softened expression; emphasize airy fragrance as translucent washes over the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the Devī with large expressive eyes and ornate crown, laughter emanating as stylized floral spirals; background of temple-grove motifs, red/yellow/green dominance, rhythmic patterning of blossoms forming from the aura; daitya figure in respectful stance at the margin.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an ornate floral border of lotus and champaka; central scene of a divine lady whose laughter becomes a shower of fragrant blossoms; add peacocks and bees drawn to the scent, deep indigo background with gold detailing, intricate vine work, and symmetrical decorative motifs reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","bees humming","gentle breeze through leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्धासात् = तत् + हासात्; तद्धासाज्जज्ञिरे = तद्धासात् + जज्ञिरे (त् + ज → ज्ज)

FAQs

It presents a mythic-etiological motif: a positive cosmic outcome—“fragrant, excellent boons”—is said to arise directly from a divine or extraordinary woman’s laughter, emphasizing creative potency in auspicious emotion.

“Daitya” is a vocative form meaning “O Daitya,” indicating the statement is directed to a listener identified with the Daityas; identifying the exact interlocutors requires the surrounding chapter context.

It frames joy and goodwill (delighted laughter) as generative and beneficent, suggesting that auspicious inner states can manifest as blessings and благоприятные outcomes in the world.