Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

Nahusha’s Challenge to Hunda and the Mustering of Battle

जगाम नहुषं वीरं चापबाणधरं रणे । इंद्रस्य स्यंदने युक्तं सर्वशस्त्रभृतां वरम्

jagāma nahuṣaṃ vīraṃ cāpabāṇadharaṃ raṇe | iṃdrasya syaṃdane yuktaṃ sarvaśastrabhṛtāṃ varam

เขาไปหานหุษะผู้กล้า ผู้ถือคันศรและลูกศรในสนามรบ—ประทับบนรถศึกของพระอินทร์—ผู้เลิศในหมู่นักรบผู้ถืออาวุธทั้งปวง

जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूते), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
नहुषम्Nahuṣa
नहुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; व्यक्तिनाम
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma (Apposition/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; नहुषम् इति विशेष्यस्य विशेषणार्थे
चापबाणधरम्bearing bow and arrows
चापबाणधरम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचाप + बाण + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण; समासः—द्वितीया/उपपद-तत्पुरुषः (‘चापं बाणं च धरति’)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
स्यन्दनेin the chariot
स्यन्दने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
युक्तम्yoked / mounted
युक्तम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (नहुषम्)
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
Sambandha (Genitive plural/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + शस्त्र + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (‘सर्वाणि शस्त्राणि भृतवन्तः’)
वरम्the best
वरम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (नहुषम्)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: True valor is not mere violence but a dharmic potency recognized even by the gods; excellence in one’s duty can draw ‘divine chariot’ support—symbolic of higher aid.

Application: Cultivate skill and integrity so that support (human or ‘providential’) naturally gathers around righteous effort.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant warrior approaches Nahuṣa—bow drawn, quiver gleaming—while Indra’s celestial chariot waits, its wheels like suns and its banner streaming with storm-light. The battlefield below looks small as the scene swells into myth: a meeting of earthly hero and heavenly conveyance.","primary_figures":["Nahuṣa (hero)","approaching warrior/messenger","Indra’s chariot (syandana)","charioteer (optional, divine)"],"setting":"Edge of a battlefield transitioning into sky—cloud banks parting to reveal the divine chariot hovering just above the ground.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lightning white","molten gold","storm-cloud violet","emerald accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nahuṣa as a crowned kṣatriya-hero with bow and arrows, standing beside Indra’s gold-leaf-laden celestial chariot; gem-studded ornaments, ornate wheel spokes, rich reds and greens; halo-like radiance around the chariot; symmetrical divine motifs and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate clouds and a luminous chariot with fine linework; Nahuṣa’s refined face and slender bow; cool blues and violets; lyrical sky gradients; subtle battlefield details below, emphasizing scale and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines render the chariot as a stylized divine vehicle with patterned wheels; strong reds/yellows/greens; expressive eyes on figures; cloud bands and floral scrolls framing the celestial descent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the celestial chariot floats amid lotus and cloud motifs; deep blue ground with gold highlights; ornate border of flowers and peacocks; the hero centered with bow, the chariot rendered as a ceremonial icon with repeating patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","wind through banners","chariot wheel hum","distant thunder","aerial hush"]}

Sandhi Resolution Notes: No mandatory sandhi splits beyond standard word boundaries in this verse.

N
Nahuṣa
I
Indra

FAQs

Nahuṣa is portrayed as a heroic warrior, described here as armed with bow and arrows and distinguished among weapon-bearers; in broader Purāṇic tradition, Nahuṣa is a famed king who, in certain narratives, temporarily attains Indra’s position.

The phrase signals exceptional martial prestige and divine association—Indra’s chariot functions as a mark of supreme royal/warrior status and readiness for combat.

It emphasizes martial valor, preparedness, and excellence in one’s duty (kṣātra/warrior ethos), presenting the ideal of surpassing competence—“foremost among weapon-bearers.”