Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

कथयस्व कथामेतां तवार्थे आगता यतः । रंभोवाच । एवं सखि करिष्यामि सुप्रियं तव सुव्रते

kathayasva kathāmetāṃ tavārthe āgatā yataḥ | raṃbhovāca | evaṃ sakhi kariṣyāmi supriyaṃ tava suvrate

“จงเล่าเรื่องนี้เถิด เพราะเรามาเพื่อท่าน” รำภากล่าวว่า “ได้เลยสหายเอ๋ย โอ้ผู้มีพรตงาม เราจักทำสิ่งที่ท่านรักยิ่ง”

kathayasvatell
kathayasva:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) [णिच् causative]
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; णिजन्त (causative: ‘cause to be told’=tell)
kathāmstory
kathām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
etāmthis
etām:
Viśeṣaṇa (Qualifier of kathām/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
arthefor the sake (in the matter)
arthe:
Adhikaraṇa (Locus/Purpose-context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
āgatāhas come
āgatā:
Kriya (Predicate as participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्धबोधक: ‘because/whence’)
raṃbhāRambhā
raṃbhā:
Karta (Speaker tag/कर्ता)
TypeNoun
Rootraṃbhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
evamthus
evam:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
sakhiO friend
sakhi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (संबोधन-रूप), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
supriyamvery pleasing
supriyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/निपात) + priya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
tavafor you/your
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
suvrateO good-vowed one
suvrate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/निपात) + vrata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Rambhā

Concept: Keeping one’s word and honoring vows (vrata) is itself a sacred act; friendship becomes dharma when aligned with truthful commitment.

Application: Make fewer promises but keep them fully; treat commitments as sacred; support friends without violating dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, intimate moment: the companion requests the full account, and Rambhā answers with a calm nod, her hand raised in a gesture of assurance. The surrounding sakhīs soften their expressions, as if a vow has just been sealed in speech—quiet, binding, and luminous.","primary_figures":["Rambhā","sakhī (friend)","attendant sakhīs"],"setting":"A secluded palace alcove with lotus-carved screens, a small incense stand, and garlands resting on a low table—private space before entering the public court.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","lotus pink","smoky purple","pale gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā giving a vow-like assurance to her friend in a palace alcove, gold leaf on jewelry and screen borders, rich reds and greens, gem-studded ornaments, incense stand and garlands as auspicious details, embossed gold highlights emphasizing sacred promise.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational scene with delicate hand gestures, moonlit palace alcove, cool silvers and smoky purples, refined facial expressions of trust and resolve, floral border and soft architectural latticework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, Rambhā’s raised hand of assurance, warm yellow-red base with green accents, stylized lotus screen and incense, mural-like flatness conveying solemn promise.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: vow-sealing conversation framed by intricate floral borders, lotus motifs and peacocks at corners, deep blue-silver night ground with gold highlights, garlands and incense as auspicious symbols, central figures rendered with devotional elegance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","incense crackle (imagined)","night breeze","distant flute","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: kathām+etām→kathāmetām; tava+arthe→tavārthe; raṃbhā+uvāca→raṃbhovāca (ā+u→o).

R
Rambhā

FAQs

Rambhā is explicitly identified as the speaker by “raṃbhovāca” (“Rambhā said”).

It highlights responsiveness and goodwill in friendship—agreeing to share knowledge (a story) and to act in a way that benefits the sincere requester.

“Suvrate” addresses the listener as a person of good vows/virtuous conduct, indicating moral esteem and trustworthiness in the dialogue.