Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya

City-and-Forest Description

वनैश्चोपवनैर्दिव्यैस्तडागैः सागरोपमैः । जलपूर्णैः सुशोभैस्तु पद्मै रक्तोत्पलान्वितैः

vanaiścopavanairdivyaistaḍāgaiḥ sāgaropamaiḥ | jalapūrṇaiḥ suśobhaistu padmai raktotpalānvitaiḥ

ที่นั่นมีป่าและอุทยานทิพย์งดงาม และสระน้ำดุจมหาสมุทร—เต็มเปี่ยมด้วยน้ำ งามนัก ประดับด้วยดอกบัวและบัวแดง

वनैःwith forests
वनैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उपवनैःwith groves
उपवनैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Neuter, Instrumental, Plural; qualifying vanaiḥ/upavanaiḥ/taḍāgaiḥ by context)
तडागैःwith ponds/tanks
तडागैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
सागर-उपमैःocean-like
सागर-उपमैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसागर-उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Masculine, Instrumental, Plural; ‘comparable to the ocean’)
जल-पूर्णैःwater-filled
जल-पूर्णैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजल-पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Masculine, Instrumental, Plural; ‘filled with water’)
सु-शोभैःvery beautiful
सु-शोभैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसु-शोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Masculine, Instrumental, Plural; ‘very beautiful’)
तुindeed/and also
तु:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)
पद्मैःwith lotuses
पद्मैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)
रक्त-उत्पल-अन्वितैःaccompanied by red lotuses
रक्त-उत्पल-अन्वितैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootरक्त-उत्पल-अन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Neuter, Instrumental, Plural; ‘endowed with red lotuses’)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 111).

Concept: Beauty in nature can become a doorway to remembrance of the divine; the lotus motif subtly points toward purity amid the world.

Application: Use daily encounters with nature—water, flowers, quiet spaces—as prompts for japa, gratitude, and non-harm; cultivate inner ‘lotus-like’ cleanliness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chain of vast ponds spreads through divine groves, their surfaces thick with blooming lotuses and crimson water-lilies, while clear water reflects arching trees and jeweled kiosks. The air is cool and scented; birds skim the water as the city’s grandeur softens into a living, breathing paradise-garden.","primary_figures":["lotus ponds (as central motif)","swans and cranes","garden attendants"],"setting":"Forest-groves and upavanas within/around Mahodaya; ocean-like tadāgas with stone steps, pavilions, and flowering banks.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","lotus pink","crimson","sea green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: expansive lotus-pond with embossed gold leaf on pavilion edges and jewelry-like lotus centers, rich greens and reds, stylized swans, ornate steps descending into water, dense floral detailing, traditional South Indian decorative borders and luminous highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil sarovara scene with delicate brushwork, cool blues and greens, clusters of pink lotuses and red utpalas, slender trees and distant architecture, refined birds and ripples, lyrical naturalism and gentle romance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines defining lotus clusters and birds, flat pigments with strong reds/yellows/greens, stylized water patterns, rhythmic repetition of floral forms, temple-wall aesthetic emphasizing abundance and serenity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-dominant composition with intricate floral borders, deep blue water field, gold-highlighted lotus petals, peacocks and swans, symmetrical pond steps, dense ornamentation reminiscent of Nathdwara lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","night insects","soft flute","birds at the pond"]}

Sandhi Resolution Notes: वनैश्चोपवनैः = वनैः + च + उपवनैः; दिव्यैस्तडागैः = दिव्यैः + तडागैः; सागरोपमैः = सागर-उपमैः; जलपूर्णैः = जल-पूर्णैः; सुशोभैस्तु = सु-शोभैः + तु; पद्मै रक्तोत्पलान्वितैः = पद्मैः + रक्त-उत्पल-अन्वितैः.

FAQs

It portrays an idealized holy region marked by abundant forests, divine groves, and vast water-bodies—ponds likened to the ocean—filled with water and beautified by lotuses and red water-lilies, a common Purāṇic marker of auspiciousness and sanctity.

Lotuses (padma) and red water-lilies (rakta-utpala) symbolize purity, beauty, and auspicious flourishing; in tīrtha and sacred-place descriptions they signal a spiritually charged, thriving environment suitable for worship, merit, and contemplation.

The verse is primarily descriptive rather than didactic; its implicit lesson is the Purāṇic ideal that sacred spaces are harmonious, life-sustaining, and aesthetically elevating—encouraging reverence for tīrthas and the natural world associated with them.