Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa

स चोवाच सहस्राक्षं करिष्ये तवशासनम् । एवमुक्त्वा जगामाशु ह्यायुपुत्रं रणोद्यतम्

sa covāca sahasrākṣaṃ kariṣye tavaśāsanam | evamuktvā jagāmāśu hyāyuputraṃ raṇodyatam

เขาทูลต่อสหัสรากษะ (อินทร์) ว่า “ข้าพเจ้าจะปฏิบัติตามพระบัญชา” ครั้นกล่าวแล้วก็รีบไปยังโอรสของอายุ ผู้พร้อมรบอยู่

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
सहस्राक्षम्Indra
सहस्राक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; बहुव्रीहि = इन्द्रः
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
शासनम्command/order
शासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thus’
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund): ‘having said’
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
आशुquickly
आशु:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘quickly’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal particle)
आयुपुत्रम्Ayu’s son (Nahusha)
आयुपुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आयोः पुत्रः) = नहुषः
रणोद्यतम्ready for battle
रणोद्यतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरण (प्रातिपदिक) + उद्यत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष (रणे उद्यतः)

Unspecified male figure (contextual speaker addressing Indra/Sahasrākṣa)

Concept: Prompt obedience to rightful authority in service of cosmic order (deva-dharma).

Application: When entrusted with responsibility, respond with clarity and timely action; let duty, not hesitation, govern the next step.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine envoy bows before Sahasrākṣa Indra in a luminous celestial court, then turns with decisive speed toward the battlefield where Āyu’s son stands armored and poised. The moment captures the instant between spoken vow and urgent departure, with banners snapping and the air charged with impending combat.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","divine attendant/messenger","Āyu’s son (battle-ready prince/king)"],"setting":"Celestial audience hall opening into a war-camp horizon; jeweled pillars, cloud-thrones, and a distant plain with chariots assembling.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","storm-cloud gray","vermillion","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated on a gem-studded throne beneath a parasol, the messenger with folded hands declaring obedience, then stepping toward a distant battle scene; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, ornate jewelry, stylized clouds, and embossed gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical court of Indra with delicate linework; the messenger mid-stride, flowing scarf indicating speed; cool blues and soft greens, distant hills and a pale battlefield haze, refined faces and subtle emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with large expressive eyes and elaborate crown, the messenger in dynamic posture; warm ochres, reds, and greens; temple-wall composition with rhythmic cloud motifs and a compact battle vignette at the edge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial pavilion with lotus and cloud motifs, ornate borders; Indra central with attendants, the messenger moving toward a stylized chariot camp; deep indigo background, gold detailing, floral filigree and peacock accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant war drums","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: चोवाच→च + उवाच; तवशासनम्→तव + शासनम्; जगामाशु→जगाम + आशु; ह्यायुपुत्रम्→हि + आयुपुत्रम्

S
Sahasrākṣa (Indra)
Ā
Āyu
Ā
Āyuputra (son of Āyu)

FAQs

“Sahasrākṣa” (“thousand-eyed”) is a well-known epithet of Indra, king of the devas.

The verse highlights prompt obedience to rightful authority and decisive action in fulfilling one’s duty.

“Raṇodyata” means “ready/eager for battle,” indicating he is prepared for imminent conflict.