Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Prologue to the Suvrata Narrative: Revā (Narmadā) and Vāmana-tīrtha; Greed, Anxiety, and the Ethics of Trust

यथा येन प्रदत्तं स्यान्न्यासस्य हरणात्पुरा । दुःखमेव महाभाग दारुणं प्राणनाशनम्

yathā yena pradattaṃ syānnyāsasya haraṇātpurā | duḥkhameva mahābhāga dāruṇaṃ prāṇanāśanam

โอ้ท่านผู้มีบุญใหญ่ หากทรัพย์ที่ฝากไว้เป็นน्यासะ (ของฝาก/ความไว้วางใจ) ถูกลักเอาไปจากที่ซึ่งผู้อื่นวางไว้ก่อนแล้ว ผลย่อมมีแต่ทุกข์—ทุกข์อันน่าสะพรึงที่อาจคร่าชีวิตได้

यथाas, just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable); उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner)
येनby which/whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
प्रदत्तम्given, bestowed
प्रदत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धाातु) + datta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
न्यासस्यof the deposit/trust
न्यासस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हरणात्from/because of taking away
हरणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
दारुणम्terrible
दारुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier)
प्राणनाशनम्life-destroying
प्राणनाशनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāṇa-nāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां नाशनम्)

Unspecified (context needed to confirm the dialogue frame in Bhūmi-khaṇḍa 11)

Concept: Stealing or misappropriating a nyāsa (deposit/trust) is a severe adharma that yields intense duḥkha, potentially life-destroying—karmically and socially.

Application: Never misuse entrusted funds, confidential information, or responsibilities; keep clear accounts; return deposits promptly; treat trust as sacred.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn scene of a sealed cloth bundle placed in a niche—marked as a deposit—while a shadowy figure reaches to steal it. In the background, the depositor’s family collapses into grief, and above them a stern, unseen karmic presence is suggested by dark clouds and a faint wheel of justice.","primary_figures":["depositor (trusting householder)","thief/embezzler","grieving family","symbolic Dharma (optional personification)"],"setting":"a village home storeroom with a wall niche and a marked deposit bundle; outside, a dusty lane where consequences unfold","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["smoky charcoal","blood maroon","muted bronze","ashen grey","cold blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic moral tableau—an entrusted bundle in a niche with sacred markings, a deceitful figure stealing it, the depositor lamenting, gold leaf used sparingly to highlight the ‘seal of trust’ and a symbolic Dharma-emblem, rich reds and deep greens, ornate borders emphasizing moral gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate brushwork—deposit bundle, stealthy hand, shocked faces, cool nocturnal palette, refined expressions of betrayal, minimal architecture, lyrical yet tense composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes—Dharma as a stern figure in the upper register, below a thief taking the nyāsa and the victim’s anguish, red/yellow/green palette with darkened background bands to heighten severity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition with a central ‘bundle of trust’ framed by lotus borders, dark swirling motifs representing greed, gold accents as karmic inevitability, symmetrical layout turning a social crime into a cosmic moral lesson."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","sharp temple bell strike","sudden silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: स्यात् + न्यासस्य → स्यान्न्यासस्य; हरणात् + पुरा → हरणात्पुरा; दुःखम् + एव → दुःखमेव

FAQs

Nyāsa here means a deposit or entrusted property—something placed in another’s care for safekeeping; taking it is treated as a grave ethical breach.

It warns that betraying trust—especially by stealing what was entrusted—leads to severe suffering, emphasizing fidelity, honesty, and protection of others’ property.

It describes the consequence in moral-spiritual terms: intense, dreadful suffering that may become “life-destroying,” without detailing a specific legal punishment in this line.