Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

रक्षयंति महात्मानं देवपुण्यैः सुरक्षितम् । कर्तारो भस्मतां यांति स वै तिष्ठति पुण्यभाक्

rakṣayaṃti mahātmānaṃ devapuṇyaiḥ surakṣitam | kartāro bhasmatāṃ yāṃti sa vai tiṣṭhati puṇyabhāk

บุญแห่งทวยเทพคุ้มครองมหาตมะผู้ได้รับการพิทักษ์ด้วยคุณธรรมทิพย์ ผู้ก่อกรรมย่อมกลายเป็นเถ้าธุลี ส่วนท่านยังดำรงมั่นเป็นผู้มีส่วนแห่งบุญ

रक्षयन्तिprotect
रक्षयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
महात्मानम्the great-souled person
महात्मानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—महा + आत्मन् (कर्मधारय)
देवपुण्यैःby divine merits
देवपुण्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—देवपुण्य (तत्पुरुष: ‘divine merit’/‘merit of the gods’)
सुरक्षितम्well-protected
सुरक्षितम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + रक्ष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
कर्तारःthe doers (agents)
कर्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
भस्मताम्to ashes (ash-ness)
भस्मताम्:
Gati/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootभस्मता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भाववाचक-नाम (state of being ashes)
यान्तिgo, come to
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ (emphatic particle)
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुण्यभाक्partaker of merit
पुण्यभाक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य + भाज् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कृदन्त—क्विप्/ण्वुलादि-प्रत्ययान्त ‘भाक्’ (one who partakes); समासः—पुण्य-भाक् (तत्पुरुष: ‘partaker of merit’)

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input).

Concept: Divine merit safeguards the mahātman; perpetrators of harm are consumed by their own adharmic momentum, while the righteous remain established in puṇya.

Application: Choose long-term integrity over short-term retaliation; trust that sustained dharma and devotion create stability, while harmful intent burns back upon the doer.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great-souled devotee stands unwavering as a radiant, deity-like merit aura descends—like a shower of golden lotus pollen—forming a protective canopy. The perpetrators, caught in their own violent intent, are shown as silhouettes dissolving into ash that scatters on the wind, while the devotee remains rooted like a pillar of light.","primary_figures":["mahātman (protected righteous one)","perpetrators (kartāraḥ)","personified deva-puṇya (celestial guardians or luminous merit-stream)"],"setting":"An open sacred clearing with a faint celestial corridor above, suggesting divine oversight; ash drifts across the ground like gray petals.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","pure white","sapphire blue","ash gray","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central mahātman with tall gold-leaf halo and embossed lotus canopy; celestial attendants implied in the upper register, releasing golden ‘puṇya’ rays; perpetrators at the sides rendered as dark forms turning to ash; rich reds and greens in the frame, gem-like highlights on the halo and canopy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with a luminous sky band; fine ash particles painted as delicate stippling; the devotee stands calm, slightly elongated; perpetrators fade into pale gray; cool blues and soft gold washes, refined serenity after conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central figure with large eyes and a bright circular aura; upper band shows stylized celestial guardians; side figures crumble into ash-texture patterns; strong yellow-red-green with deep blue background field.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pillar-like devotee framed by lotus garlands; gold ‘pollen’ rain motif; border of peacocks and lotuses symbolizing auspicious victory; perpetrators reduced to gray ash motifs at the margins; deep blue base with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (clear)","temple bells (bright)","choral hum (soft)","wind carrying ash (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्षयंति = रक्षयन्ति (अनुस्वार/य-लोप लेखभेद); देवपुण्यैः सुरक्षितम् = देवपुण्यैः + सुरक्षितम्; कर्तारो = कर्तारः (ओ/ः लेखभेद); पुण्यभाक् = पुण्य + भाक्

FAQs

It teaches that one protected by divine merit (puṇya) remains unharmed and established in virtue, while those who attempt wrongdoing meet destructive consequences.

It implies a protective force arising from sacred merit—either merit associated with the devas or merit that is divinely sanctioned—functioning as a shield for the righteous.

It warns that harming a righteous person rebounds upon the perpetrator; the virtuous are upheld by merit, while malice leads to the wrongdoer’s ruin.