Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

नानाविधैरुपायैस्ते विषशस्त्रादिभिस्ततः । हंतुमिच्छंति तं पुण्यं पुण्यकर्माभिरक्षितम्

nānāvidhairupāyaiste viṣaśastrādibhistataḥ | haṃtumicchaṃti taṃ puṇyaṃ puṇyakarmābhirakṣitam

แล้วพวกเขาก็หมายจะฆ่าบุรุษผู้ทรงธรรมผู้นั้นด้วยอุบายหลากหลาย—ด้วยยาพิษ อาวุธ และสิ่งอื่น ๆ—แต่เขาถูกคุ้มครองด้วยบุญกรรมของตนเอง

नानाविधैःby various kinds (of)
नानाविधैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनानाविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—नाना + विध (कर्मधारय)
उपायैःby means, methods
उपायैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
विषशस्त्रादिभिःwith poison, weapons, and the like
विषशस्त्रादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविष + शस्त्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—विषशस्त्र (द्वन्द्व-समाहार/समुच्चयार्थ) + आदि (तत्पुरुष: -आदि)
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—क्रियाविशेषण (adverb: ‘then/thereupon’)
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), परस्मैपदी; अर्थः—‘to kill’
इच्छन्तिdesire, wish
इच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
पुण्यम्virtuous, meritorious
पुण्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (तम् इति)
पुण्यकर्माभिरक्षितम्protected by meritorious deeds
पुण्यकर्माभिरक्षितम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्य + कर्मन् + अभि + रक्ष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘रक्षित’; उपसर्गः—अभि; समासः—पुण्यकर्म (तत्पुरुष: पुण्यं कर्म) + अभिरक्षित (उपपद-समास/तत्पुरुष)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa passage)

Concept: Puṇya (merit) functions as an unseen protector; adharmic aggression fails against a life guarded by righteous karma.

Application: Cultivate steady dharma—truthfulness, non-harm, charity, vrata-observance—so that one’s ‘stored merit’ becomes inner confidence and outer protection amid hostility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A righteous man stands calm at the center while shadowy assailants attempt poison and drawn weapons; their efforts dissolve into smoke-like futility as a luminous aura—formed of lotus-petals and mantra-like glyphs—encircles him. The aura subtly suggests Viṣṇu’s protective presence without overt intervention, emphasizing puṇya as an unseen shield.","primary_figures":["righteous man (puṇyavān)","shadowy attackers (pāpinaḥ)","subtle protective presence of Viṣṇu (symbolic aura)"],"setting":"A forest-edge path near a small shrine with a lamp and a lotus pond, suggesting dharma’s quiet sanctuary amid danger.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","antique gold","smoke gray","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the puṇyavān stands frontal with serene eyes, encircled by a gold-leaf halo shaped like layered lotus petals; attackers at the margins hold a poison cup and curved swords, their forms rendered darker; ornate arch motif behind with tiny Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) embossed in gold, rich reds and greens, gem-studded ornaments on the central figure’s simple dharmic attire.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork shows a quiet woodland track and a lotus pond; the righteous man in pale garments stands composed while two or three attackers approach; a translucent blue aura with fine white linework (like mantra) surrounds him; cool greens and soft pinks, refined faces, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; central figure with large expressive eyes, a circular lotus-halo; attackers stylized with angular postures; background shrine lamp and pond; dominant reds, yellows, greens with a deep blue protective ring suggesting Viṣṇu’s order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs proliferate around the protected devotee; border of tulasi leaves and floral vines; deep blue ground with gold highlights; attackers rendered small and peripheral, their weapons turning into flower petals; subtle śaṅkha-cakra motifs in the textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant thunder","rustling leaves","conch shell (soft, intermittent)"]}

Sandhi Resolution Notes: उपायैस्ते = उपायैः + ते; विषशस्त्रादिभिस्ततः = विषशस्त्रादिभिः + ततः; हंतुमिच्छंति = हन्तुम् + इच्छन्ति; पुण्यकर्माभिरक्षितम् = पुण्यकर्म + अभिरक्षितम् (अभि-रक्ष् + क्त)

FAQs

It teaches that a truly righteous person is safeguarded by the force of their own meritorious actions (puṇya-karma), even when others attempt harm through poison, weapons, or other schemes.

Primarily moral causality: the verse frames protection as the result of puṇya (merit) rather than mere physical strength—harmful intentions may arise, but dharmic merit becomes a protective force.

It warns against हिंसा (harm) and malicious plotting, and encourages living dharmically—implying that sustained good conduct creates protective consequences, while violent intent is self-degrading.