Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 24

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

द्विभुजो वंशहस्तस्तु हारकंकणशोभितः । दिव्यगंधानुलिप्तांगो भार्यया सह चागतः

dvibhujo vaṃśahastastu hārakaṃkaṇaśobhitaḥ | divyagaṃdhānuliptāṃgo bhāryayā saha cāgataḥ

เขามีสองกร ถือไม้ไผ่เป็นคทา ประดับด้วยสร้อยและกำไล องค์กายชโลมด้วยกลิ่นทิพย์ และได้มาถึงพร้อมภรรยา

द्विभुजःtwo-armed
द्विभुजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masculine, nominative singular; adjective)
वंशहस्तःhaving a bamboo-staff in hand / bamboo-handed
वंशहस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवंश (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masculine, nominative singular; adjective)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/विरोधार्थक (indeclinable particle; adversative/emphatic)
हारकंकणशोभितःadorned with necklace and bracelets
हारकंकणशोभितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहार (प्रातिपदिक) + कंकण (प्रातिपदिक) + शोभित (कृदन्त; √शुभ्/शोभ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त/क्त (past passive participle -ta), विशेषण (masculine, nominative singular; adorned)
दिव्यगंधानुलिप्तांगःwhose body is anointed with divine fragrance
दिव्यगंधानुलिप्तांगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक) + अनुलिप्त (कृदन्त; √लिप् धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त/क्त (PPP -ta) ‘अनुलिप्त’; विशेषण (masculine, nominative singular)
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakaraka (Instrument/Association; सह/साकं)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (feminine, instrumental singular)
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/सहयोगार्थक (indeclinable; associative ‘together with’)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (indeclinable conjunction)
आगतःcame/arrived
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त/क्त (past participle -ta) ‘आगत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘has come’ (PPP used predicatively; masculine nominative singular)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Divine missions often arrive with auspicious signs; beauty and fragrance can signify sattva and sacred intent when aligned with dharma.

Application: Cultivate inner ‘fragrance’—clean conduct, truthful speech, devotional remembrance—so one’s presence becomes reassuring to others.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vidvara appears as a two-armed celestial traveler, gripping a slender bamboo staff, his jewelry catching the light as divine fragrance seems to ripple around him like a visible aura. Beside him stands his wife, poised and luminous, their arrival suggesting a turning point in the story—help is near, and dharma has not abandoned the scene.","primary_figures":["Vidvara (Kinnara)","Vidvara’s wife"],"setting":"A forest approach to a hermitage or palace-garden threshold, with flowering vines and a stone path.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["amber gold","jasmine white","emerald green","ruby red","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vidvara and his wife depicted as richly adorned celestial couple, bamboo staff held upright, heavy necklace and bangles rendered with embossed gold leaf, divine fragrance shown as stylized swirling floral motifs; ornate arch frame, saturated reds/greens, gem-like highlights and traditional South Indian decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A graceful couple on a garden path, delicate jewelry, translucent fragrance suggested by pale floral wisps, cool greens and soft dawn sky, refined faces and gentle posture, detailed foliage and small birds accenting the arrival.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, flat luminous pigments; Vidvara with staff and ornaments, wife beside him with stylized sari drape; fragrance represented by curling lotus-vine patterns; temple-wall composition with rhythmic symmetry and warm yellow-red-green dominance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: The couple framed by intricate floral borders and lotus medallions; peacocks near their feet; deep blue background with gold ornamentation; fragrance visualized as repeating jasmine motifs, textile-like pattern density and devotional ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet-like chimes","soft conch accent","garden birds"]}

Sandhi Resolution Notes: वंशहस्तस्तु = वंशहस्तः + तु; हारकंकणशोभितः (समास); दिव्यगंधानुलिप्तांगो = दिव्यगंधानुलिप्तांगः; चागतः = च + आगतः

FAQs

The verse gives a physical and ceremonial description of a man: two-armed, holding a bamboo staff, ornamented with necklace and bracelets, perfumed with divine fragrance, arriving with his wife.

It indicates that he holds a “vaṃśa” (bamboo) staff in his hand—suggesting a specific role, identity, or travel/ritual context depending on the surrounding narrative.

Not explicitly; this is primarily a narrative-visual detail. Ethical or devotional meaning would come from the broader episode in Adhyaya 109.