Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

स त्वमायुसुतो वीर हृतो हुंडेन पापिना । सूदेन रक्षितो दास्या प्रेषितो मम चाश्रमम्

sa tvamāyusuto vīra hṛto huṃḍena pāpinā | sūdena rakṣito dāsyā preṣito mama cāśramam

โอ้วีรบุรุษ บุตรแห่งอายุ เจ้าเคยถูกหุณฑะผู้บาปฉุดไป แต่มีสู้ทะ (สารถี/ผู้รับใช้) คุ้มครองเจ้าไว้ และส่งเจ้ามายังอาศรมของเราผ่านนางทาสี

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Addressed person (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; 2nd person pronoun
आयुसुतःson of Āyu
आयुसुतः:
Karta-apposition (Subject apposition/कर्तृसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआयुसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समास: आयोः सुतः
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
हृतःabducted, taken away
हृतः:
Karta-viśeṣaṇa (describes subject)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हुंडेनby Huṇḍa
हुंडेन:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पापिनाsinful
पापिना:
Karta-viśeṣaṇa (Agent qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (to ‘huṃḍena’)
सूदेनby the cook/servant (Sūda)
सूदेन:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootसूद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
रक्षितःprotected
रक्षितः:
Karta-viśeṣaṇa (describes subject)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दास्याby a maidservant
दास्या:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Karta-viśeṣaṇa (describes subject)
TypeVerb
Rootप्र + इष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; 1st person pronoun
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Even amid adharma (abduction by a pāpī), providence works through humble agents to preserve dharma and deliver one to a sanctuary.

Application: When harmed or displaced, seek a sattvic refuge (teacher, community, temple) and honor the unseen helpers who become instruments of protection.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young heroic prince, weary from abduction, is guided toward a tranquil forest hermitage. A humble charioteer stands guard while a maidservant gestures toward the āśrama gate, where a sage’s presence radiates safety and moral order.","primary_figures":["Āyu-suta (heroic youth)","Huṇḍa (shadowed abductor, implied)","sūda (attendant/charioteer)","dāsī (maidservant)","āśrama-sage (protector/narrator figure)"],"setting":"Forest hermitage with thatched huts, sacrificial fire, deer nearby, and a boundary of sacred trees marking refuge.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","ochre","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: forest āśrama refuge scene—sage seated near a small agni-kuṇḍa with gold-leaf halo, the rescued Āyu-suta standing respectfully, sūda holding reins and staff, maidservant pointing toward the hut; rich reds and greens, ornate jewelry on the prince, gold leaf embellishment on sacred fire and halo, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage with delicate brushwork—slender trees, soft hills, a small hut and fire altar; the youth in refined garments arriving with a humble attendant and maidservant; cool natural palette, gentle expressions, airy negative space, narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—sage with large stylized eyes near the ritual fire, the prince in heroic stance yet softened by relief, attendant and maidservant as supporting figures; red/yellow/green dominance, temple-wall aesthetic, patterned borders of vines and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional forest sanctuary framed by intricate floral borders and lotus motifs; central respectful meeting at the āśrama threshold, peacocks and cows as auspicious witnesses, deep blues and gold accents, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft temple bell","crackling sacrificial fire","distant wind"]}

Sandhi Resolution Notes: ‘स त्वम्’ = सः + त्वम् (विसर्ग-लोपः); ‘त्वमायुसुतः’ = त्वम् + आयुसुतः (म् + आ → माकार); ‘चाश्रमम्’ = च + आश्रमम् (अ + आ → आ)।

Ā
Āyu
H
Huṇḍa

FAQs

The verse addresses a person identified by lineage as Āyu-suta—“the son of Āyu”—a common Purāṇic way of identifying characters through ancestry.

It narrates an abduction by the wicked Huṇḍa and the subsequent protection by a sūda, culminating in the person being sent (via a maidservant) to the speaker’s hermitage.

Even amid wrongdoing (abduction by a sinner), righteous protection and assistance by others can preserve life and restore safety—highlighting the dharmic value of safeguarding the vulnerable.