Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 16

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

तत्सर्वं तात मे ब्रूहि कारणांतरमेव हि । वशिष्ठ उवाच । आयु राजा स धर्मात्मा सप्तद्वीपाधिपो बली

tatsarvaṃ tāta me brūhi kāraṇāṃtarameva hi | vaśiṣṭha uvāca | āyu rājā sa dharmātmā saptadvīpādhipo balī

“ลูกเอ๋ย จงบอกแก่เราทั้งหมด—เหตุอันแท้จริงคือสิ่งใด” วสิษฐะกล่าวว่า “พระเจ้าอายุทรงธรรมและทรงเดช เป็นเจ้าเหนือทวีปทั้งเจ็ด”

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative used adjectivally with sarvam
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tātaO dear father / dear one
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
meto me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); enclitic
brūhitell (me)
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
kāraṇa-antaramanother reason/cause
kāraṇa-antaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: kāraṇasya antaram = 'another cause/reason'
evaindeed / just
eva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/restriction
hifor / indeed
hi:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
vaśiṣṭhaḥVasiṣṭha
vaśiṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaśiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
āyuḥĀyu
āyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); proper name
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to āyuḥ
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dharmātmārighteous-souled
dharmātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of saḥ/āyuḥ
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: yasya ātmā dharmaḥ saḥ = 'whose nature is righteousness'
sapta-dvīpa-adhipaḥlord of the seven continents
sapta-dvīpa-adhipaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional epithet)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समाहार/षष्ठी-तत्पुरुष: saptānāṃ dvīpānāṃ adhipaḥ = 'lord of the seven islands/continents'
balīmighty
balī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of āyuḥ/saḥ
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Vasiṣṭha (and a prior line addressed by an unnamed interlocutor: “tāta…”)

Concept: True sovereignty is grounded in dharma; power (bala) is praised when yoked to righteousness (dharmātmā).

Application: Seek competence and strength, but bind them to integrity; leadership is validated by ethical causality, not mere dominance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vasiṣṭha begins the answer with a sweeping vision: King Āyu stands in regal composure, a dharmic monarch whose authority spans the mythic seven continents. Behind him unfurls a symbolic map of dvīpas—lotus-shaped lands, encircling oceans—suggesting cosmic order under righteous rule.","primary_figures":["Vasiṣṭha","King Āyu","attendant sages and ministers (optional)"],"setting":"forest āśrama transitioning into a visionary cosmographic backdrop of sapta-dvīpa and concentric oceans","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","burnished gold","pearl white","emerald green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha with gold halo narrating, King Āyu enthroned with ornate crown and jewelry; behind them a stylized sapta-dvīpa cosmographic mandala rendered in gold leaf and jewel tones; rich reds/greens, embossed borders, traditional iconography and symmetrical grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Vasiṣṭha seated in calm profile, King Āyu shown in refined courtly elegance; a lyrical, symbolic landscape with concentric oceans and island-continents; cool blues and greens, delicate linework, Himalayan-style atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat yet vibrant pigments; King Āyu in heroic stance, Vasiṣṭha teaching mudrā; background mandala of dvīpas in red/yellow/green with decorative temple-wall borders and stylized waves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central royal figure framed by lotus motifs; sapta-dvīpa suggested as concentric floral rings; deep indigo field with gold highlights, intricate borders, peacocks and stylized clouds to convey cosmic auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drone (tanpura)","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: tatsarvam → tat + sarvam; kāraṇāṃtarameva → kāraṇa-antaram + eva; saptadvīpādhipo → sapta-dvīpa-adhipaḥ (visarga lost before voiced sound).

V
Vasiṣṭha
K
King Āyu

FAQs

The phrase “vaśiṣṭha uvāca” explicitly marks Vasiṣṭha as the speaker, indicating a narrated dialogue where he begins describing King Āyu.

It means “lord of the seven dvīpas,” a Purāṇic cosmographic expression for sovereignty extending over the traditional seven continental divisions of the world.

It presents righteous character (dharma) as a defining trait of legitimate rulership—power is praised when grounded in virtue.