Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 10

The Lament of King Āyū and Indumatī: The Abduction/Loss of the Child and Karmic Reflection

रत्नापहारिणी जाता पुत्ररत्नं हृतं मम । तस्माद्दैवेन मे दिव्य अनौपम्य गुणाकरः

ratnāpahāriṇī jātā putraratnaṃ hṛtaṃ mama | tasmāddaivena me divya anaupamya guṇākaraḥ

นางกลับกลายเป็นโจรแห่งรัตนะ—บุตรของเราผู้ดุจแก้วมณีถูกพรากไป ดังนั้นด้วยลิขิตแห่งเทวะ สำหรับเราจึงมีผู้นี้ผู้เป็นทิพย์ เป็นขุมทรัพย์แห่งคุณธรรมอันหาที่เปรียบมิได้

रत्न-अपहारिणीa jewel-stealer (female)
रत्न-अपहारिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + अपहारिणी (प्रातिपदिक; √हृ-णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (रत्नम् अपहरति इति)
जाताhas become
जाता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (has) become
पुत्र-रत्नम्the jewel-like son
पुत्र-रत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (रत्नभूतः पुत्रः)
हृतम्taken away
हृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मणि (has been taken)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (therefore/from that)
दैवेनby fate
दैवेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
मेto me / my
मे:
Sampradana/Sambandha (Recipient/Possessor/सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; सर्वनाम (to me/of me)
दिव्यःdivine
दिव्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (गुणाकरः)
अनौपम्यःincomparable
अनौपम्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनौपम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (गुणाकरः)
गुणाकरःmine of virtues
गुणाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + आकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गुणानाम् आकरः)

Unspecified (context needed to identify the speaker reliably within Bhūmi-khaṇḍa 106)

Concept: Providence can invert loss into a higher gain; destiny (daiva) may remove one ‘jewel’ to reveal a greater, virtue-filled boon—inviting surrender and discernment.

Application: When outcomes feel unjust, look for the dharmic lesson and the opportunity to cultivate virtue; avoid fixation on what was taken, and invest in what ennobles the heart.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic split-scene: on one side, a shadowy figure is branded ‘jewel-thief’ as the parent points in anguish; on the other, the same moment transforms—divine light reveals an incomparable, virtue-radiant person standing calmly, as if destiny has unveiled a greater treasure. The parent’s expression softens from accusation to stunned recognition.","primary_figures":["lamenting parent/guardian","accused woman/figure (the ‘jewel-thief’)","revealed ‘guṇākara’ virtuous figure (could be the same person transfigured)"],"setting":"palace threshold or court where judgment and revelation occur","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","storm gray","ruby red","sapphire blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: courtly revelation scene with heavy gold leaf—left side darker with the ‘ratnāpahāriṇī’ accusation, right side blazing with a gold-haloed ‘guṇākara’ figure; ornate pillars, gem-studded ornaments, rich reds/greens, embossed gold rays signifying daiva’s turn.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace veranda with subtle narrative duality—cool gray wash on the accusatory side, warm luminous wash on the revelatory side; delicate facial expressions capturing the shift from anger to wonder; refined textiles and architectural detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and strong color blocks; a clear compositional divide between dark accusation and bright revelation; stylized flame-like aureole around the virtuous figure, expressive eyes and hand gestures conveying destiny’s reversal.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘treasure vs virtue’ composition—jewel motifs on one side, lotus-and-gold ‘guṇa’ motifs on the other; deep blue ground with gold borders, peacocks and floral vines framing the central revelation, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court murmurs fading into silence","single conch note","temple bell swell","soft drum pulse","wind through pillars"]}

Sandhi Resolution Notes: रत्नापहारिणी = रत्न + अपहारिणी; पुत्ररत्नम् = पुत्र + रत्नम्; तस्माद्दैवेन = तस्मात् + दैवेन. IAST 'divya anaupamya' normalized to दिव्यः अनौपम्यः by agreement with गुणाकरः (nom. sg. masc.).

FAQs

It contrasts personal loss (a “jewel-like son” taken away) with acceptance of destiny (daiva) and the recognition of a compensating divine good—an “incomparable repository of virtues.”

It calls the son a “jewel” (putra-ratna) and labels the cause as a “jewel-stealer” (ratnāpahāriṇī), making the loss feel like a precious treasure being stolen.

The verse implies a dharmic stance of endurance: even amid grief, one acknowledges daiva (destiny) and seeks meaning or consolation in virtue and the divine order.