Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

मेकला बालकं गृह्य सूदमाहूय चाब्रवीत् । राजादेशं कुरुष्वाद्य पचस्वैनं हि बालकम्

mekalā bālakaṃ gṛhya sūdamāhūya cābravīt | rājādeśaṃ kuruṣvādya pacasvainaṃ hi bālakam

เมกลาได้ฉวยเด็กนั้นไว้ เรียกพ่อครัวมาแล้วกล่าวว่า “วันนี้จงทำตามพระบัญชาของพระราชา จงปรุงเด็กคนนี้ให้สุกจริงเถิด”

mekalāMekalā
mekalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmekalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bālakamthe boy
bālakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gṛhyahaving seized/taken
gṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Root√grah (धातु) + ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive)
sūdamthe cook
sūdam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsūda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āhūyahaving called/summoned
āhūya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootā-√hū (धातु) + ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive)
caand
ca:
Nipāta (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन
rājādeśamthe king's order
rājādeśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + ādeśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'राज्ञः आदेशः'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kuruṣvacarry out; do
kuruṣva:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
adyatoday
adya:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक
pacasvacook
pacasva:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√pac (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
enamhim; this one
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
hiindeed; surely
hi:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/हेतु (emphatic/causal particle)
bālakamthe boy
bālakam:
Karma (Apposition)
TypeNoun
Rootbālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (apposition to enam)

Mekalā

Concept: Blind obedience to ‘rājādeśa’ can become complicity; dharma requires moral agency even under authority.

Application: Do not outsource conscience to authority; if commanded to harm, refuse, delay, or seek protection for the vulnerable.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mekalā grips the boy’s arm and drags him toward the cook, her face set in fearful compliance. The cook stands near a blazing hearth, hands hovering between duty and dread, as the words ‘cook him’ hang in the smoky air like a curse.","primary_figures":["Mekalā","the boy","the cook (sūda)"],"setting":"kitchen interior beside a large hearth, with chopping blocks, spice baskets, and steaming cauldrons","lighting_mood":"harsh firelight","color_palette":["ember orange","iron gray","mud brown","dull gold","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mekalā pulling the boy toward a richly ornamented hearth scene; gold leaf on vessels and borders, intense reds/oranges of flame, the cook in traditional attire with gem-like highlights, dramatic gestures frozen mid-command, ornate frame with floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: compact kitchen tableau; Mekalā’s tense hands, the boy’s small figure, the cook’s conflicted expression; fine detailing of utensils and smoke, muted earth tones with a single bright flame accent, lyrical but unsettling composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized flames, Mekalā and cook with large expressive eyes; red-yellow palette dominating, the boy rendered with pale tones for vulnerability, patterned wall bands and traditional mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative strip with ornate border; kitchen elements stylized into repeating motifs (pots, ladles, flames), deep blue background with gold and orange highlights; figures arranged rhythmically, the boy central as a poignant focal point."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["fire crackle","metal ladle tapping","muffled sob or gasp","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: sūdamāhūya = sūdam + āhūya; cābravīt = ca + abravīt; kuruṣvādya = kuruṣva + adya; pacasvainaṃ = pacasva + enam (a + e → ai).

M
Mekalā
T
the cook (sūda)
T
the king (rājā)

FAQs

Mekalā is speaking; she summons the cook and orders him to execute the king’s command by cooking the boy.

It dramatizes the conflict between obedience to royal authority and the moral horror of harming an innocent child.

Not directly; it functions as a narrative moment in the Bhūmi-khaṇḍa, setting up a moral and dramatic situation rather than stating explicit devotional doctrine.