Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

इत्येवं प्रविचार्यैव विपुला क्रोधमूर्च्छिता । मेकलां तु समाहूय सैरंध्रीं वाक्यमब्रवीत्

ityevaṃ pravicāryaiva vipulā krodhamūrcchitā | mekalāṃ tu samāhūya sairaṃdhrīṃ vākyamabravīt

ครั้นไตร่ตรองดังนี้ วิปุลาก็ถูกความโกรธครอบงำจนหน้ามืดเป็นลม นางจึงเรียกเมกลา นางรับใช้ แล้วกล่าวถ้อยคำนี้

itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः, वाक्यसमाप्त्यर्थ/उद्धरणसूचक (quotative particle)
evamin this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
pravicāryahaving considered
pravicārya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootpra-vi-√car (धातु) + ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
evaindeed; just
eva:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
vipulāVipulā
vipulā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipulā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
krodhamūrcchitāfainted/overcome with anger
krodhamūrcchitā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + mūrcchita (√mūrch + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे: 'क्रोधेन मूर्च्छिता'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (विपुला)
mekalāmMekalā
mekalām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmekalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut; then
tu:
Nipāta (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वय (conjunctive particle)
samāhūyahaving summoned
samāhūya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootsam-ā-√hū (धातु) + ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive)
sairaṃdhrīmthe maidservant (sairandhrī)
sairaṃdhrīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsairaṃdhrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vākyamwords; speech
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (contextual; Vipulā is the acting speaker about to speak)

Concept: Krodha that overwhelms the mind (‘mūrcchā’) turns deliberation into coercion and spreads adharma through subordinates.

Application: When anger feels physically overpowering, delay decisions; avoid delegating harmful orders in that state.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vipulā staggers as if struck by her own fury, then straightens with a hard, imperious stare. She gestures sharply toward the doorway as Mekalā approaches, the palace air vibrating with the tension of an order about to be spoken.","primary_figures":["Vipulā","Mekalā (maidservant)"],"setting":"palace corridor outside the women’s chambers, with attendants’ shadows and a glimpse of service passages","lighting_mood":"flickering torchlight","color_palette":["dark maroon","antique gold","charcoal black","ivory","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vipulā mid-gesture summoning Mekalā, dramatic posture, gold leaf highlighting bangles and crown-like hair ornaments; palace doorway with ornate lintel, rich reds/greens, thick decorative borders, expressive eyes conveying raudra.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender figures in a quiet corridor; Vipulā’s anger shown through sharp eyebrow line and tense hand; Mekalā entering with lowered gaze; cool teal shadows, delicate architecture, minimal but poignant detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined Vipulā with enlarged intense eyes, Mekalā attentive; warm ochres and reds, patterned wall bands, stylized lotus medallions contrasting the harsh mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by floral borders; palace pavilion with stylized creepers; Vipulā’s commanding stance central, Mekalā at side; deep blue ground with gold accents, peacock motifs subdued to maintain tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["footsteps on stone","torch crackle","distant conch-like drone","brief silence after the summons"]}

Sandhi Resolution Notes: ityevaṃ = iti + evam; pravicāryaiva = pravicārya + eva; vākyamabravīt = vākyam + abravīt.

V
Vipulā
M
Mekalā
S
Sairandhrī

FAQs

Vipulā summons Mekalā, described as a maidservant (sairandhrī). The verse marks a narrative turning point where anger leads directly into spoken instruction or confrontation.

It conveys that she is overwhelmed by anger to the point of faintness or loss of composure, highlighting how intense emotion precipitates immediate action and speech.

The verse implicitly warns that decisions made under overpowering anger can drive impulsive speech and action, suggesting the value of restraint and clarity before addressing others.