Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

गर्भस्य तेजसा युक्ता रक्षिता विष्णुतेजसा । भयं न जायते तस्या मनस्येव कदापुनः

garbhasya tejasā yuktā rakṣitā viṣṇutejasā | bhayaṃ na jāyate tasyā manasyeva kadāpunaḥ

นางประกอบด้วยเดชแห่งครรภ์ และได้รับการคุ้มครองด้วยเดชแห่งพระวิษณุ ความหวาดกลัวจึงไม่บังเกิดแก่นางเลย แม้ในใจของนาง; แล้วจะเกิดขึ้นเมื่อใดเล่า

गर्भस्यof the fetus/embryo
गर्भस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तेजसाby/with (its) radiance
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
युक्ताendowed/connected
युक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle)
रक्षिताprotected
रक्षिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
विष्णुतेजसाby Vishnu’s radiance
विष्णुतेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः तेजसा = by Vishnu's radiance)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
जायतेarises/is born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मनसिin (her) mind
मनसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
इवas if/even
इव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (comparative particle)
कदाwhen
कदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (interrogative adverb of time)
पुनःagain/ever
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again/ever)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 105)

Concept: Where Viṣṇu’s protection (tejas) is invoked, fear cannot arise even in the mind; divine refuge transforms inner experience.

Application: Cultivate daily remembrance of Viṣṇu (nāma/japa) at moments of anxiety; treat fear as a signal to return to śaraṇāgati rather than to rumination.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene lying-in chamber becomes a sanctum: the expectant mother sits calm, hands on her belly, while a soft, sapphire-gold aura—Viṣṇu’s tejas—forms a protective mandala around her. Within the aura, lotus motifs and faint śaṅkha-cakra symbols shimmer, suggesting that fear cannot enter even the mind.","primary_figures":["Expectant mother (Svarbhānu’s daughter)","Subtle presence of Viṣṇu (radiant aura, śaṅkha-cakra symbols)"],"setting":"A simple yet sacred sūtikāgṛha (lying-in chamber) with lotus-patterned textiles, a small lamp, and protective threshold markings.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sanctified sūtikāgṛha with the mother seated in calm profile, surrounded by a circular Viṣṇu-tejas halo bearing śaṅkha and cakra emblems; heavy gold leaf embellishment on the aura and ornaments, rich vermilion and emerald textiles, stylized lotus borders, gem-studded jewelry, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene of the mother with a translucent blue-gold protective aura, delicate facial features and soft shading; minimal furnishings, a small oil lamp, lotus motifs on cloth, fine linework, cool pastel palette with lyrical serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the mother in traditional stylization, a radiant Viṣṇu aura behind her with simplified śaṅkha-cakra motifs; warm yellow and red fields, green accents, temple-wall aesthetic, large expressive eyes, rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the chamber framed as a lotus pavilion; central maternal figure encircled by lotus garlands and subtle Viṣṇu symbols; intricate floral borders, deep indigo background with gold highlights, peacock-feather motifs abstracted into protective patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","steady oil-lamp crackle","gentle silence","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: मनस्येव = मनसि + इव; कदापुनः = कदा + पुनः; विष्णुतेजसा = विष्णु-तेजसा (समास).

V
Vishnu

FAQs

It teaches that when a woman is aligned with the sacred power of her pregnancy and is under Viṣṇu’s protective radiance, fear cannot arise—even mentally.

It implies Viṣṇu’s divine potency as an active protective force—spiritual safeguarding that removes fear and vulnerability.

It emphasizes inner fearlessness grounded in divine protection and purity of mind, suggesting that spiritual refuge (śaraṇāgati) stabilizes one’s mental state.