Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

तथा तेहं गृहं प्राप्ता तव नाशं समीहती । पुत्राणां धनधान्यस्य तव वंशस्य सांप्रतम्

tathā tehaṃ gṛhaṃ prāptā tava nāśaṃ samīhatī | putrāṇāṃ dhanadhānyasya tava vaṃśasya sāṃpratam

เช่นเดียวกัน เมื่อข้ามาถึงบ้านของเจ้าแล้ว ข้าจึงประสงค์ความพินาศของเจ้า ของบุตรชาย ของทรัพย์สินและธัญญาหาร และของวงศ์ตระกูลของเจ้าในบัดนี้

तथाthus/in the same way
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/उपमानार्थक: "so/thus/in the same way"
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.) (enclitic form); "of you/your"
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); first-person pronoun
गृहम्the house
गृहम्:
Karma (कर्म) (destination with motion/arrival)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
प्राप्ताhaving arrived
प्राप्ता:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); agrees with अहम् (speaker as feminine): "having arrived"
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.); "of you/your"
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
समीहतीI seek/endeavor (for)
समीहती:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + ईह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), आत्मनेपदम्; धातु: ईह् (to strive/desire) with सम्-: "seeks/endeavors"; subject implied: अहम् (f.)
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen./6th), बहुवचन (pl.)
धनधान्यस्यof wealth and grain
धनधान्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.) (collective), षष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.); इतरेतर-द्वन्द्व: "धनं च धान्यं च" → "wealth and grain"
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.)
वंशस्यof (your) lineage
वंशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.)
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण) (temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formअव्यय (adverb), कालवाचक: "now/at present"

Unclear from the single-verse excerpt (likely a female speaker addressing 'you')

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Sandhi Resolution Notes: तेहं → ते + अहम्; (IAST: tehaṃ).

FAQs

A speaker declares an intention to bring ruin upon someone—specifically targeting their sons, prosperity (wealth and grain), and family lineage.

The language strongly reads as a threat or vow of harm; in Purāṇic narrative contexts, such declarations often function as the verbal core of a curse or retaliatory intent.

It highlights how hostility and vengeance are framed as destructive forces that aim not only at an individual but at their dependents and inherited continuity—underscoring the far-reaching consequences of enmity.