Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa
तथा तेहं गृहं प्राप्ता तव नाशं समीहती । पुत्राणां धनधान्यस्य तव वंशस्य सांप्रतम्
tathā tehaṃ gṛhaṃ prāptā tava nāśaṃ samīhatī | putrāṇāṃ dhanadhānyasya tava vaṃśasya sāṃpratam
เช่นเดียวกัน เมื่อข้ามาถึงบ้านของเจ้าแล้ว ข้าจึงประสงค์ความพินาศของเจ้า ของบุตรชาย ของทรัพย์สินและธัญญาหาร และของวงศ์ตระกูลของเจ้าในบัดนี้
Unclear from the single-verse excerpt (likely a female speaker addressing 'you')
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: city
Sandhi Resolution Notes: तेहं → ते + अहम्; (IAST: tehaṃ).
A speaker declares an intention to bring ruin upon someone—specifically targeting their sons, prosperity (wealth and grain), and family lineage.
The language strongly reads as a threat or vow of harm; in Purāṇic narrative contexts, such declarations often function as the verbal core of a curse or retaliatory intent.
It highlights how hostility and vengeance are framed as destructive forces that aim not only at an individual but at their dependents and inherited continuity—underscoring the far-reaching consequences of enmity.