Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

अत्रिपुत्रः स धर्मात्मा समालोक्य नृपोत्तमम् । आगतं पुरतो भक्त्या अथ ध्यानं समास्थितः

atriputraḥ sa dharmātmā samālokya nṛpottamam | āgataṃ purato bhaktyā atha dhyānaṃ samāsthitaḥ

บุตรแห่งอัตริผู้ทรงธรรม ครั้นเห็นพระราชาผู้ประเสริฐเสด็จมาเบื้องหน้าด้วยภักติแล้ว ก็เข้าสู่สมาธิภาวนาอย่างมั่นคง

atriputraḥAtri’s son
atriputraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootatri + putra (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: 'son of Atri'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun; Masculine; Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन)
dharmātmārighteous-souled
dharmātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of atriputraḥ)
TypeAdjective
Rootdharma + ātman (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); bahuvrīhi: 'whose self is dharma' = righteous-souled
samālokyahaving seen
samālokya:
Kriya (क्रिया; pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√lok (धातु) + ल्यप् (ktvā/gerund)
FormGerund/absolutive (क्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययभाव); 'having looked at/seen'; prefixes sam-ā-
nṛpottamamthe best of kings
nṛpottamam:
Karma (कर्म/Object of samālokya)
TypeNoun
Rootnṛpa + uttama (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: 'best king'
āgatamarrived / come
āgatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of nṛpottamam)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु) + क्त (past passive participle)
FormPast passive participle (क्त); Masculine (पुंलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन); agreeing with nṛpottamam
purataḥin front
purataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootpurataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place; indeclinable (अव्यय)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग); Instrumental (तृतीया) Ekavacana (एकवचन)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunctive particle (अनन्तरार्थक अव्यय) 'then/now'; indeclinable
dhyānammeditation
dhyānam:
Karma (कर्म/Object; of samāsthitaḥ in sense 'entered into')
TypeNoun
Rootdhyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन)
samāsthitaḥentered upon / took to
samāsthitaḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-√sthā (धातु) + क्त (past passive participle)
FormPast passive participle (क्त) used predicatively; Masculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); meaning 'having taken to/entered upon'

Narrator (contextual voice of the Purāṇa; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: True devotion naturally culminates in dhyāna; the devotee responds to sacred presence not with display but with inward absorption.

Application: When meeting revered persons or entering a sacred space, pause, steady the breath, and turn attention inward; let reverence become a practice of recollection rather than mere social gesture.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest hermitage at the edge of a quiet clearing: the son of Atri, radiant with tapas, notices a noble king approaching with folded hands and lowered gaze. As the king’s footsteps soften on fallen leaves, the sage closes his eyes and enters dhyāna, the air shimmering with a subtle, unseen presence.","primary_figures":["Atri-putra (a sage)","a devout king (Āyu or a nṛpottama)","forest ascetics (optional background)"],"setting":"Riverside or near a hermitage kuṇḍa with thatched huts, sacrificial fire altar, deer, and flowering creepers; the king’s retinue kept at a respectful distance.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage seated in padmāsana on a tiger-skin mat before a small homa-kuṇḍa, the king approaching with añjali; gold leaf halo around the sage, rich vermilion and emerald textiles, ornate jewelry on the king, stylized sacred trees, embossed gold detailing on the fire altar and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet Himalayan-like grove, the sage in simple ochre robes entering meditation as the king approaches; cool greens and soft browns, refined faces, thin white outlines, small birds and a distant stream, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the sage with large expressive eyes seated in meditation, the king in respectful posture; warm red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, patterned foliage, a small lamp and fire altar rendered with iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional forest-āśrama scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; the king’s approach depicted as a procession halted at the threshold, peacocks and cows in the margins, deep indigo background with gold highlights, serene central sage in meditation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind in leaves","distant flowing water","soft temple bell (very faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi; nṛpottamam = nṛpa + uttamam (karmadhāraya).

A
Atri
A
Atri’s son (Atriputra)

FAQs

It portrays the king approaching with bhakti, suggesting that sincere devotion is recognized as a noble qualification even by a dharmic sage.

The verse presents meditation (dhyāna) as the sage’s immediate, disciplined response—signaling spiritual readiness, inner composure, and a contemplative mode of receiving or guiding the devotee.

The pairing of a devoted ruler and a righteous sage implies that ideal conduct joins humility and devotion in leadership with restraint and spiritual focus in saintly life.