Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

पतितानि सुहृद्यानि रंहसा यानि तानि तु । गंगाप्रवाहमध्ये तु हंसवृंदैः सुसेविते

patitāni suhṛdyāni raṃhasā yāni tāni tu | gaṃgāpravāhamadhye tu haṃsavṛṃdaiḥ susevite

สิ่งงดงามเหล่านั้นที่ตกลงอย่างรวดเร็ว ย่อมอยู่กลางกระแสคงคาที่ไหลริน อันฝูงหงส์พากันมาอาศัยและชื่นชม

पतितानिfallen
पतितानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), ‘fallen’
सुहृद्यानिvery charming
सुहृद्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + हृद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सु-हृद्य इति कर्मधारयः (very pleasing)
रंहसाby force/with speed
रंहसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरंहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
यानिwhich
यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
तानिthose
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम (correlative)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक निपात
गङ्गाप्रवाहमध्येin the midst of the Ganga’s stream
गङ्गाप्रवाहमध्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + प्रवाह (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; गङ्गा-प्रवाह-मध्य इति षष्ठी-तत्पुरुष-परम्परा (in the middle of the Ganga’s current)
तुand/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक निपात
हंसवृन्दैःby flocks of swans
हंसवृन्दैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक) + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; हंस-वृन्द इति षष्ठी-तत्पुरुषः (flocks of swans)
सुसेवितेin (a place) well-frequented
सुसेविते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु-सेव् (धातु) → सुसेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), ‘well-served/frequented’

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 101).

Concept: Auspicious creations settle into the very current of sacred life; purity attracts the company of the ‘haṃsa’—symbols of discernment and spiritual refinement.

Application: Seek environments and companions that elevate you; let your daily ‘current’ include satsaṅga, scripture, and simple worship so that grace gathers around you.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the center of the Gaṅgā’s swift, shining current, clusters of fresh lotuses drift together like a floating garland. White swans circle and glide among them, their necks curved like sacred syllables, as if honoring the blossoms with gentle attention.","primary_figures":["flocks of swans (haṃsa-vṛnda)","floating lotus clusters"],"setting":"midstream Gaṅgā with visible current lines, foam streaks, and distant riverbanks softened by mist","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["chalk white","soft coral","cerulean blue","silver-grey","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: midstream Gaṅgā with stylized wave patterns; swans with gold-leaf accents on wings and beaks, lotuses edged in gold, ornate border with conch and lotus motifs, rich saturated blues and reds, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant swans among drifting lotuses in a fast current; fine brushwork on feathers, cool blues with silver highlights, gentle mist, minimalistic banks, lyrical serenity and refined naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic bands of waves, iconic swans with bold outlines and stylized eyes, repeated lotus motifs; warm pigment palette and temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: swans arranged in a circular dance around a central lotus cluster; intricate floral borders, deep blue river field with gold dots, devotional ornamentation and pattern richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["river rush (soft)","swan calls","wind","distant bell","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: गंगाप्रवाहमध्ये = गङ्गा + प्रवाह + मध्ये; हंसवृंदैः = हंसवृन्दैः (वृन्द-शब्दस्य तृतीया बहुवचन)

G
Gaṅgā
H
Haṁsa (swans)

FAQs

It frames the Gaṅgā’s flowing midstream as a sanctified natural setting—an archetypal tīrtha landscape—depicted as pure and inhabited by auspicious beings like swans.

By praising the Gaṅgā’s sacred environment in evocative, devotional imagery, it supports a bhakti mood where reverent contemplation of holy places becomes a form of devotion.

The verse implicitly teaches reverence for sacred rivers and holy spaces, encouraging purity of conduct and mindful engagement with places regarded as spiritually elevating.