Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

बिंदवो मौक्तिकाभास्ते निपतंति महोदके । तेभ्यो भवंति पद्मानि हृद्यानि सुरभीणि तु

biṃdavo mauktikābhāste nipataṃti mahodake | tebhyo bhavaṃti padmāni hṛdyāni surabhīṇi tu

หยดน้ำดุจมุกตกลงสู่มหานที; จากหยดนั้นบังเกิดดอกปัทมะ อันชื่นใจและหอมกรุ่นยิ่งนัก

बिन्दवःdrops
बिन्दवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
मौक्तिकाभाःpearl-like (in luster)
मौक्तिकाभाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमौक्तिक (प्रातिपदिक) + आभा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; मौक्तिक-आभ इति षष्ठी-तत्पुरुषः (pearl-lustrous)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
निपतन्तिfall down
निपतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
महोदकेin the great water
महोदके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; महत्-उदक इति कर्मधारयः (great water/body of water)
तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन; सर्वनाम
भवन्तिarise/come to be
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पद्मानिlotuses
पद्मानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
हृद्यानिpleasing, charming
हृद्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण
सुरभीणिfragrant
सुरभीणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: From purity (nirmala aśru) arises beauty (padma) and fragrance (surabhi): inner sincerity externalizes as auspiciousness.

Application: Cultivate ‘surabhi’ conduct—speech and actions that leave a fragrance: truthfulness, compassion, and simple devotional offerings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Close-up of pearl-like droplets striking vast, dark-blue waters; at each impact, a lotus bud instantly unfurls, releasing visible curls of fragrance like pale golden mist. The surface becomes a floating garden, each bloom luminous and heart-delighting.","primary_figures":["personified Gaṅgā (subtle, emerging from water)","lotus blossoms (as miraculous protagonists)"],"setting":"expansive sacred waters with gentle current; distant ghats and faint Himalayan outline","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","ivory white","pale gold","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: miraculous lotuses erupting from pearl-drops on a vast sacred water surface; heavy gold-leaf highlights on petals and ripples, ornate floral borders, stylized fragrance swirls as gold filigree, a small Gaṅgā-devī figure with halo rising from the waters, rich reds/greens and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: rhythmic pattern of droplets and blooming lotuses across a river plane; delicate brushwork on petals, cool blues with soft gold accents, faint mountains and a tiny shrine, lyrical composition emphasizing fragrance through pale wash-like curls.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold lotus forms with strong outlines, repeating wave motifs, fragrance shown as stylized spirals; warm pigment palette with iconic symmetry, Gaṅgā-devī suggested with traditional ornamentation and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a river-lotus mandala—countless lotuses arranged in concentric patterns from droplet centers; intricate floral borders, peacocks at corners, deep indigo background with gold highlights, devotional abundance aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft mridang pulse (subtle)","conch shell (brief)","swans calling (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: मौक्तिकाभास्ते = मौक्तिकाभाः + ते

FAQs

It portrays pearl-like droplets falling into vast waters and transforming into fragrant, heart-pleasing lotuses.

The lotus commonly signifies purity and auspicious emergence—beauty arising untouched from water—often used to convey spiritual refinement and sacred manifestation.

Not explicitly in this śloka; it uses evocative natural imagery (drops, great waters, lotuses) without naming a particular deity or pilgrimage site.