Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Description of the Demons’ Austerities

Why the Gods Won

एवंविधा यदा पुत्रा यूयं धन्या भविष्यथ । परां सिद्धिं तदा सर्वे प्रयास्यथ न संशयः

evaṃvidhā yadā putrā yūyaṃ dhanyā bhaviṣyatha | parāṃ siddhiṃ tadā sarve prayāsyatha na saṃśayaḥ

เมื่อพวกเจ้ากลายเป็นบุตรผู้ทรงธรรมเช่นนี้ พวกเจ้าจักเป็นผู้มีบุญยิ่งนัก แล้วพวกเจ้าทั้งปวงจักบรรลุสิทธิอันสูงสุด—หาได้มีความสงสัยไม่

evaṃvidhāḥof such a kind
evaṃvidhāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootevaṃ (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (‘such-like’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
yadāwhen
yadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction ‘when’)
putrāḥO sons
putrāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि
yūyamyou (pl.)
yūyam:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
dhanyāḥfortunate/blessed
dhanyāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
bhaviṣyathayou will become
bhaviṣyatha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष, बहुवचन
parāmsupreme/highest
parām:
Karma (कर्म) (qualifying)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
siddhimattainment/perfection
siddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
sarveall (of you)
sarve:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम-प्रयोग (all)
prayāsyathayou will go/attain
prayāsyatha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष, बहुवचन
nano/not
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Kartā (कर्ता) (elliptic: ‘there is’)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 2.10; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: When one becomes endowed with the stated virtues (tapas, harmony, jñāna-dhyāna, non-enmity to Keśava), blessedness follows and the highest siddhi is assured.

Application: Set a character-based metric for progress: steadiness, harmony, contemplative practice, and devotion; let confidence arise from consistent discipline rather than external validation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kaśyapa’s face softens into a blessing as his sons bow, their earlier arrogance replaced by calm resolve. A radiant path of light extends from the hermitage toward a distant, lotus-like brilliance symbolizing ‘parā siddhi,’ while the forest itself appears purified and still.","primary_figures":["Kaśyapa","Dānavas (sons)"],"setting":"Hermitage threshold with a symbolic luminous pathway; quiet trees and a still pond reflecting the light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm gold","lotus white","forest green","amber","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa bestowing blessing (abhaya/vara gesture), sons prostrating; a stylized golden pathway leading to a lotus-shaped aura; heavy gold leaf for the aura and ornaments, rich reds and greens, ornate border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle concluding scene—soft light, delicate gestures of reverence; a faint luminous lotus on the horizon; naturalistic trees and water reflections; restrained palette with lyrical serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition with Kaśyapa central, sons in reverent poses; bold outlines, flat yet vibrant color fields; a stylized lotus-aura above indicating siddhi; temple mural aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus mandala representing ‘parā siddhi’ above the figures; intricate floral borders; deep blue ground with gold and white highlights; devotional symmetry and calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","tanpura drone","gentle water ripple","birds settling at dusk"]}

Sandhi Resolution Notes: एवंविधा = एवं + विधाः (समास); प्रयास्यथ = प्रयास्यथ (लृट्)

FAQs

It indicates the supreme spiritual goal—ultimate accomplishment such as liberation (mokṣa) or the highest spiritual fulfillment attained through dharma and inner transformation.

It links being “of such a kind” (i.e., virtuous, dutiful, dharmic) with true blessedness, and teaches that moral-spiritual refinement leads to the highest human aim.

From the verse alone it reads as a general dharma teaching: cultivate the right qualities and you will attain the highest goal; it does not explicitly name a deity or devotion practice here.