Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

गौरेव रक्षां कुरुते तस्माद्देया द्विजोत्तमे । तीर्थे न प्रतिगृह्णीयात्पुण्येष्वायतनेषु च ॥ १२३ ॥

gaureva rakṣāṃ kurute tasmāddeyā dvijottame | tīrthe na pratigṛhṇīyātpuṇyeṣvāyataneṣu ca || 123 ||

โคย่อมคุ้มครองด้วยตนเอง; เพราะฉะนั้น โอทวิชผู้ประเสริฐ พึงถวายโคทาน. แต่ในทีรถะและในสถานศักดิ์สิทธิ์อันเป็นที่เกิดบุญ ไม่พึงรับทานจากผู้อื่น.

गौराGaurā (Pārvatī)
गौरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगौरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपमा-प्रयोगे (simile base)
इवlike, as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुतेdoes, provides
कुरुते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण हेत्वर्थे अव्ययीभाव-प्रयोग (ablatival adverb: 'therefore/from that reason')
देयाshould be given
देया:
Vidhi (विधि/Prescription)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative), 'to be given' (gerundive/तव्यत्-अर्थ)
द्विजोत्तमेin/for the best of the twice-born (O best brāhmaṇa)
द्विजोत्तमे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative-address)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; संबोधनार्थे/अधिकरणे (addressing/locative of reference)
तीर्थेat a sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
प्रतिगृह्णीयात्should accept (receive)
प्रतिगृह्णीयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुण्येषुin holy (places)
पुण्येषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying)
आयतनेषुin abodes/shrines
आयतनेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Narada (teaching within the Uttara-Bhaga tirtha context; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It links charity (especially go-dāna) with protection and merit, while warning that receiving gifts in sacred spaces can taint the sanctity of pilgrimage by turning worship into personal gain.

By emphasizing selfless giving and restraint from taking at tīrthas, it protects bhakti from commerce and ego, keeping pilgrimage focused on reverence, purity, and service.

Ritual discipline (kalpa-style niyama) is implied: proper conduct around dāna (giving) and pratigraha (accepting) at tīrthas and puṇya-āyatanas to preserve ritual purity and intent.