Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

यावत्समुद्राः सप्तैव यावन्मेर्व्वादिपर्वताः । तिष्ठंति दिवि देवाश्च यावत्सर्वत्र चाव्ययाः ॥ ९९ ॥

yāvatsamudrāḥ saptaiva yāvanmervvādiparvatāḥ | tiṣṭhaṃti divi devāśca yāvatsarvatra cāvyayāḥ || 99 ||

ตราบเท่าที่มหาสมุทรทั้งเจ็ดยังคงอยู่ ตราบเท่าที่เขาพระสุเมรุและภูเขาทั้งหลายยังตั้งมั่น และตราบเท่าที่เหล่าเทวะสถิตในสวรรค์—ตราบนั้นแล ธรรม/พลังทิพย์อันไม่เสื่อมสลายย่อมดำรงอยู่ทั่วทุกแห่ง

yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण; duration marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअवधि-वाचक अव्यय “as long as”
samudrāḥoceans
samudrāḥ:
Karta (कर्ता; subject in implied clause)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
saptaseven
sapta:
Viśeṣaṇa (विशेषण; qualifier)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण; प्रथमा, बहुवचनानुरूप (agreeing with samudrāḥ)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध; emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (particle) “indeed/only”
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण; duration marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअवधि-वाचक अव्यय “as long as”
meru-ādi-parvatāḥmountains beginning with Meru
meru-ādi-parvatāḥ:
Karta (कर्ता; subject in implied clause)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष “mountains beginning with Meru” (ādi = ‘etc./beginning with’)
tiṣṭhantistand / remain
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया; main verb of implied clause)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + लट्
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
diviin heaven
divi:
Adhikaraṇa (अधिकरण; location)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; “in heaven”
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध; connective)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction) “and”
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण; duration marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअवधि-वाचक अव्यय “as long as”
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative sense—everywhere)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb) “everywhere”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध; connective)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction) “and”
avyayāḥimperishable
avyayāḥ:
Karta (कर्ता; subject/qualifier in implied clause)
TypeAdjective
Rootavyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “imperishable/unchanging” (agreeing with devāḥ or as separate subject per context)

Narada (within a didactic/mahatmya-style narration typical of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devas
M
Meru

FAQs

It frames spiritual truth in cosmic time: as long as the created order (oceans, mountains, heaven-dwellers) persists, the “avyaya”—the imperishable divine order/principle—remains operative everywhere, implying the lasting authority of dharma and sacred potency.

By pointing to the imperishable presence that pervades “everywhere,” the verse supports bhakti as devotion to what does not decay—steadfast remembrance and worship of the eternal reality rather than transient worldly conditions.

Indirectly, it leans on Purāṇic cosmology used in Jyotiṣa (Vedic astronomy/astrology) and calendrical thinking—linking sacred practices and mahatmya to a stable cosmic framework (lokas, Meru, and the oceans) rather than teaching a specific ritual rule.