Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

श्रुत्वैवं वासुदेवस्य वचनं तस्य मोहिनि । रोमांचिततनुर्भूत्वा इदं स्तोत्रं जगौ नृपः ॥ ८१ ॥

śrutvaivaṃ vāsudevasya vacanaṃ tasya mohini | romāṃcitatanurbhūtvā idaṃ stotraṃ jagau nṛpaḥ || 81 ||

โอ้โมหินี ครั้นได้สดับพระดำรัสของวาสุเทวะดังนี้ พระราชาก็เกิดขนลุกด้วยปีติแห่งภักติ แล้วขับสวดบทสรรเสริญนี้.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having heard’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘thus’
वासुदेवस्यof Vāsudeva
वासुदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मोहिनिO enchantress (Mohinī)
मोहिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
रोमाञ्चित-तनुःone whose body was thrilled (with horripilation)
रोमाञ्चित-तनुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरोमाञ्चित (कृदन्त/प्रातिपदिक) + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘रोमाञ्चिता तनुः यस्य सः’
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + त्वा (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having become’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जगौsang/recited
जगौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Suta (narrator) describing the king’s response

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vasudeva
M
Mohini
K
King (Nrpa)

FAQs

It marks the inner transformation that follows hearing Bhagavān’s words: the king’s romāñca (devotional thrill) becomes the immediate cause for stotra-recitation, showing that śravaṇa naturally culminates in kīrtana.

It presents a classic bhakti sequence—hearing (śravaṇa) Vāsudeva’s teaching and responding with praise (stotra/kīrtana). The bodily sign (romāñcita-tanu) indicates heartfelt absorption rather than mere intellectual assent.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is devotional practice—listening attentively to divine instruction and expressing it through structured hymn-recitation (stotra).