Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

विचित्राभरणोपेतां रत्नमालावलंबिताम् । पीनोन्नतकुचां रम्यां विश्वकर्मा विनिर्ममे ॥ ६७ ॥

vicitrābharaṇopetāṃ ratnamālāvalaṃbitām | pīnonnatakucāṃ ramyāṃ viśvakarmā vinirmame || 67 ||

วิศวกรรมะได้เนรมิตนางให้เป็นสตรีงาม—ประดับด้วยเครื่องประดับวิจิตร สวมพวงมณีห้อยระย้า และมีทรวงอกอิ่มเต็มยกสูงน่าชมยิ่ง।

vicitra-ābharaṇa-upetāmadorned with various ornaments
vicitra-ābharaṇa-upetām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + upeta (इ धातु, क्त/कृदन्त; उप-इ)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: vicitrair ābharaṇaiḥ upetā → ‘endowed with splendid ornaments’
ratna-mālā-avalambitāmwearing jewel-garlands
ratna-mālā-avalambitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक) + avalambita (लम्ब् धातु, क्त/कृदन्त; अव-लम्ब्)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ratna-mālābhiḥ avalambitā → ‘hung with/ wearing garlands of jewels’
pīna-unnata-kucāmwith full, uplifted breasts
pīna-unnata-kucām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpīna (प्रातिपदिक) + unnata (नत् धातु, क्त/कृदन्त; उद्-नत्) + kuca (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: pīnāś ca unnatāś ca kucā yasyāḥ → ‘having full and high breasts’
ramyāmlovely
ramyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
viśvakarmāViśvakarmā (the divine architect)
viśvakarmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvakarman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; proper noun
vinirmameconstructed, made
vinirmame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mā (मा धातु)
FormLaṅ (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada; vi-ni- prefix: ‘constructed/created’

Narada (narrative report within the Uttara-Bhaga account)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

V
Vishvakarma

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that sacred narratives often describe divinely fashioned forms to indicate auspiciousness (śrī) and supernatural origin, preparing the listener for a tīrtha-māhātmya or deity-centered account.

Indirectly: by portraying divine craftsmanship and beauty, it supports devotional contemplation (smaraṇa) and reverence toward the divine order behind sacred places and events, which is a common bhakti aid in Purāṇic storytelling.

No explicit Vedāṅga instruction appears in this verse; it functions as narrative description rather than a technical teaching in Śikṣā, Vyākaraṇa, Kalpa (ritual), or Jyotiṣa.