Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

गोवधं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः । तस्माद्देयं वरारोहे अभीष्टं वरसुन्दरि ॥ ३८ ॥

govadhaṃ samavāpnoti sa naro nātra saṃśayaḥ | tasmāddeyaṃ varārohe abhīṣṭaṃ varasundari || 38 ||

ชายผู้นั้นย่อมได้รับบาปประหนึ่งฆ่าโค—ไม่ต้องสงสัย ดังนั้น โอ้สตรีผู้เลอโฉมผู้มีสะโพกงาม สิ่งที่ปรารถนาพึงให้เป็นทานโดยแท้

गो-वधम्cow-slaughter (sin of killing a cow)
गो-वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (गवां वधः)
समवाप्नोतिattains/incurs
समवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अव + √आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नरःman
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
no/not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय; ‘न + अत्र’ इत्यत्र नकारः ‘न’ (not) अर्थे, न तु ‘नात्र’ = ‘not here’ इति
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित/सर्वनाम-रूपं; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (therefore/from that reason)
देयम्should be given
देयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त; √दा (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘to be given’
वर-आरोहेO fair-hipped lady
वर-आरोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय (वरा आरोहा यस्याः) — vocative address
अभीष्टम्the desired (thing)
अभीष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (कृदन्त; अभि + √इष् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा (2nd/1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त — ‘desired (thing)’
वर-सुन्दरिO most beautiful lady
वर-सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (वरा सुन्दरी)

Sanatkumara (in dialogue with Narada; addressing a woman/listener as varārohe/varasundari in the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It stresses the extreme gravity of harming cows and frames generous giving (dāna) as an essential safeguard of dharma, especially within a tīrtha/merit-oriented context.

By warning against a major dharmic offense and urging selfless giving, it supports bhakti as a life of purity, compassion, and service—ethical conduct that sustains devotional practice.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught in this verse; it primarily conveys dharma-śāstric guidance on pāpa (sin) and dāna (charity).