Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

स्वहस्तेनेह चार्वंगि किं नु पापमतः परम् । मोहिन्युवाच । धर्मांगदो न मे शत्रुर्नाहं हन्मि सुतं तव ॥ ५१ ॥

svahasteneha cārvaṃgi kiṃ nu pāpamataḥ param | mohinyuvāca | dharmāṃgado na me śatrurnāhaṃ hanmi sutaṃ tava || 51 ||

"โอ้นางผู้มีเรือนร่างงดงาม บาปใดจะยิ่งใหญ่ไปกว่าการกระทำนี้ด้วยมือของตนเอง?" โมฮินีกล่าวว่า: "ธรรมมังคาทะไม่ใช่ศัตรูของข้า ข้าจะไม่ฆ่าบุตรชายของท่าน"

स्वहस्तेनwith (my/one's) own hand
स्वहस्तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘स्वस्य हस्तः’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
चार्वङ्गिO lovely-limbed woman
चार्वङ्गि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचार्वङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
नुindeed/then (question particle)
नु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनयार्थक निपात (interrogative particle)
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अतःthan this / therefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/अपादानार्थक (from this/therefore)
परम्greater
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तुलनार्थे (comparative sense)
मोहिनीMohinī
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
धर्माङ्गदःDharmāṅgada
धर्माङ्गदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + अङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नाम)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Pratishedhya-predicative (विधेय/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हन्मिkill
हन्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
सुतम्son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

Mohinī (dialogue response; prior line is an interlocutor addressing her)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

M
Mohinī
D
Dharmaṅgada

FAQs

It underscores personal accountability for wrongdoing (“by one’s own hand”) and upholds dharma by refusing an unjust act—showing that ethical restraint is itself a religious virtue.

While not directly teaching a bhakti practice, it supports the bhakti-aligned principle that devotion must be grounded in dharma—one cannot claim piety while committing violence or grave sin.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa-ritual procedure) is taught in this verse; the takeaway is ethical discernment (dharma-viveka) within a narrative context.