Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

तस्मान्नैकत्र भवता स्थेयं द्वादशबत्सरम् । अटनीयं हितार्थाय पापनाशाभिकाम्यया ॥ २३ ॥

tasmānnaikatra bhavatā stheyaṃ dvādaśabatsaram | aṭanīyaṃ hitārthāya pāpanāśābhikāmyayā || 23 ||

เพราะฉะนั้น ท่านไม่ควรพำนักอยู่ ณ ที่เดียวตลอดสิบสองปี ควรจาริกไปเพื่อประโยชน์ตน ด้วยความปรารถนาจะทำลายบาปให้สิ้นไป

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); अपादानार्थक-निपातः/तस्मात् = ‘therefore/from that’ (ablatival adverbial use)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
एकत्रin one place
एकत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
भवताby you
भवता:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; honorific ‘by you’
स्थेयम्should be stayed (should remain)
स्थेयम्:
Vidhi (विधि/Obligation)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘ought to be stayed’
द्वादशवत्सरम्for twelve years
द्वादशवत्सरम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time-extent)
TypeNoun
Rootद्वादश + वत्सर (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
अटनीयम्one should wander
अटनीयम्:
Vidhi (विधि/Obligation)
TypeVerb
Rootअट् (धातु) + अनीयर् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य (अनीयर्) gerundive/obligative, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘should be wandered’ (= one should wander)
हितार्थायfor (one’s) welfare/purpose
हितार्थाय:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootहित + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (हितस्य अर्थः); पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजन-द्योतक
पापनाशाभिकाम्ययाwith the wish to destroy sin
पापनाशाभिकाम्यया:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Rootपाप + नाश + अभिकाम्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पापस्य नाशः; तदभिकाम्या); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘with the desire for destruction of sin’

Sanatkumara (in instruction to Narada, within the Uttara-Bhaga tirtha-mahātmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It presents pilgrimage and purposeful wandering (aṭana) as a dharmic discipline aimed at inner welfare (hita) and the removal of pāpa, rather than complacent attachment to one location.

By urging travel for purification, it supports bhakti indirectly: a purified life and contact with sacred places and practices strengthen single-pointed devotion and reduce obstacles created by pāpa.

The verse primarily emphasizes dharma and prayāścitta through tirtha-yātrā; it does not directly teach a Vedāṅga topic like vyākaraṇa or jyotiṣa, but it reflects applied ritual-dharma (proper conduct for purification).