Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

आरोपयित्वा शिबिकां विमानप्रतिमां शुभाम् । यत्रेच्छसि नयिष्यामि पादचारी कलत्रयुक् ॥ ६४ ॥

āropayitvā śibikāṃ vimānapratimāṃ śubhām | yatrecchasi nayiṣyāmi pādacārī kalatrayuk || 64 ||

เมื่อให้นั่งบนเสลี่ยงอันเป็นมงคล งามดุจวิมานสวรรค์แล้ว เรา—เดินเท้าพร้อมภรรยา—จะพาเจ้าไปยังที่ใดก็ตามที่เจ้าปรารถนา

आरोपयित्वाhaving made (you) mount / having placed
आरोपयित्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रूप्/रोप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाले (having done earlier)
शिबिकाम्palanquin
शिबिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
विमानप्रतिमाम्resembling a celestial car
विमानप्रतिमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमान + प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (like a vimāna), स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier) of शिबिका
शुभाम्auspicious, beautiful
शुभाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण of शिबिका
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नयिष्यामिI will lead
नयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पादचारीwalking on foot
पादचारी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाद + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (on foot), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृविशेषण (qualifier of speaker)
कलत्रयुक्accompanied by (my) wife
कलत्रयुक्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकलत्र + युज् (प्रातिपदिक; युज्-कृदन्त)
Formतत्पुरुष (endowed with wife), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषण

Narrator within the Tirtha-Mahatmya dialogue (Uttara-Bhaga narrative voice; a character offers service to another)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights dharmic seva: honoring another by offering comfort and personally undertaking hardship, a key virtue repeatedly praised in Tirtha-Mahatmya sections.

Bhakti is shown as humble service—placing the other in a blessed conveyance while the devotee walks—mirroring the devotional attitude of putting the worshipped or honored person first.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught here; the practical takeaway is dharma in yātrā conduct—proper hospitality and service during pilgrimage.