The Description of Mohinī’s Love Episode
कामं रमिष्ये द्रुतकां चनाभां ह्येकांतशीलः परिपूर्णचेताः । भूत्वा तु गुप्तो वननिर्झरेषु रम्येषु दिव्येषु नदीतटेषु ॥ ११ ॥
kāmaṃ ramiṣye drutakāṃ canābhāṃ hyekāṃtaśīlaḥ paripūrṇacetāḥ | bhūtvā tu gupto vananirjhareṣu ramyeṣu divyeṣu nadītaṭeṣu || 11 ||
ด้วยจิตสงบเต็มเปี่ยมและรักความสันโดษ เราจักรื่นรมย์กับนางผู้ว่องไวเรืองรองดุจทองคำ โดยเร้นกายอยู่ตามธารน้ำในป่า ณ สถานที่งามอันเป็นทิพย์ริมฝั่งนที
Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition; Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya narration)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: shanta
It praises a tirtha-oriented lifestyle: inner completeness (paripūrṇa-cetāḥ) expressed through solitude, simplicity, and dwelling near sacred waters—settings traditionally conducive to japa, dhyāna, and purification.
Bhakti is supported by ekānta (seclusion) and sattvic surroundings; living quietly by holy rivers reduces distraction and strengthens steady remembrance of the Divine, which is a practical foundation for Vishnu-bhakti in Purāṇic practice.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dhārmic sādhanā-guidance—choosing sacred geography (tīrtha, nadī-taṭa) and disciplined solitude as supportive conditions for spiritual practice.