Samayakaraṇa
Determination of Proper Times / Formalizing the Condition
इमां धरां भूधरभूषितांगीं समुद्रवस्त्रां शशिसूर्यनेत्राम् । घनस्तनीं व्योमसुबद्धदेहां निष्काननां सुंदरि वामशीलाम् ॥ ६ ॥
imāṃ dharāṃ bhūdharabhūṣitāṃgīṃ samudravastrāṃ śaśisūryanetrām | ghanastanīṃ vyomasubaddhadehāṃ niṣkānanāṃ suṃdari vāmaśīlām || 6 ||
โอ้ผู้เลอโฉม จงทอดพระเนตรแผ่นดินนี้—กายประดับด้วยภูผา สวมสมุทรเป็นอาภรณ์ มีจันทร์และสุริยะเป็นดวงเนตร; มีถันดุจเมฆฝนทึบ กายผูกประสานด้วยนภา อุดมด้วยพนไพร งดงามและอ่อนโยน
Narada (contextual attribution within Book 2 Uttara-Bhaga narrative style)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
The verse sacralizes the world itself by depicting Earth as a divine, living presence—worthy of reverence—supporting the Uttara-Bhaga theme of sacred geography (tīrthas) and the merit (puṇya) gained through honoring holy land.
By training the mind to see cosmic features (Sun, Moon, oceans, mountains, clouds) as sacred ornaments of Earth, the verse cultivates reverential vision (bhāva) that supports bhakti—devotion expressed as gratitude, worship, and pilgrimage to Viṣṇu-associated tīrthas.
Indirectly, it echoes Jyotiṣa (Vedāṅga astrology/astronomy) through the Moon and Sun as cosmic markers, and it uses Alaṅkāra-style poetic description that aids memorization and recitation—useful for traditional pāṭha (oral transmission).