Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

कल्पशाखांतरे घंटां दधानं द्वादशेक्षणम् । बालार्काभं शिशुं कांतंषण्मुखं पूजयेत्ततः ॥ ४४ ॥

kalpaśākhāṃtare ghaṃṭāṃ dadhānaṃ dvādaśekṣaṇam | bālārkābhaṃ śiśuṃ kāṃtaṃṣaṇmukhaṃ pūjayettataḥ || 44 ||

ต่อจากนั้น ในกิ่งกลางแห่งระเบียบพิธี (กัลปะ) พึงบูชาเทวะผู้ทรงระฆัง มีเนตรสิบสอง มีหกพักตร์ งามดุจทารก และส่องประกายดุจอาทิตย์อรุณ

kalpa-śākhā-antarein the space between the kalpa-branches
kalpa-śākhā-antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + śākhā (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘kalpasya śākhāyāḥ antare’ = ‘in the interval/within the branch-section of the kalpa (diagram/tree)’
ghaṇṭāma bell
ghaṇṭām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootghaṇṭā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dadhānambearing/holding
dadhānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dhā (धा धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); ‘bearing/holding’ (agreeing with implied deity/śiśu)
dvādaśa-īkṣaṇamtwelve-eyed
dvādaśa-īkṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdvādaśa (संख्या) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); dvigu: ‘twelve-eyed’
bāla-arka-ābhamhaving the glow of the young sun
bāla-arka-ābham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbāla (प्रातिपदिक) + arka (प्रातिपदिक) + ābha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘bāla-arkasya ābhā’ = ‘having the luster of the rising/young sun’
śiśumthe child (deity-form)
śiśum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kāntambeautiful/charming
kāntam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkānta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ṣaṇ-mukhamsix-faced
ṣaṇ-mukham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या) + mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); dvigu: ‘six-faced’
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज् धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tataḥthereafter/then
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रम/अनन्तरवाचक अव्यय)

Narada (teaching a ritual sequence in the Kalpa-oriented context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

Ṣaṇmukha (six-faced deity)

FAQs

It prescribes a focused act of upāsanā: worship of a specific divine form defined by precise lakṣaṇas (attributes), training the mind to hold a clear dhyāna (contemplative image) within a structured kalpa (ritual) sequence.

Bhakti here is expressed as concrete sevā (reverent worship): the devotee approaches the deity as a radiant, charming child-form and offers pūjā with attentive visualization, turning devotion into disciplined, repeatable practice.

Kalpa (a Vedāṅga) is foregrounded—this verse functions like a procedural instruction within ritual science, specifying the order (“then/thereafter”) and the exact meditative-iconographic features required for correct worship.