Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

मासेन सिद्धा यक्षिण्यः प्रत्यक्षा वांछितप्रदाः । केतकीकुसुमैः सिद्धाश्चेटका वारिधेस्तटे ॥ ३८ ॥

māsena siddhā yakṣiṇyaḥ pratyakṣā vāṃchitapradāḥ | ketakīkusumaiḥ siddhāśceṭakā vāridhestaṭe || 38 ||

ภายในหนึ่งเดือน ยักษิณีทั้งหลายย่อมสำเร็จ ปรากฏให้เห็นโดยตรงและประทานพรตามปรารถนา; และด้วยดอกเกตกี ที่ชายฝั่งสมุทร เจฏกะผู้เป็นวิญญาณผู้รับใช้ก็สำเร็จเช่นกัน

मासेनwithin a month / by a month
मासेन:
Karana (करण/time-measure)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/काल), एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular; time-span)
सिद्धाःaccomplished/attained
सिद्धाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
यक्षिण्यःyakṣiṇīs
यक्षिण्यः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयक्षिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Feminine, Nominative, Plural)
प्रत्यक्षाःmanifest, visible
प्रत्यक्षाः:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Feminine, Nominative, Plural; adjective)
वाञ्छित-प्रदाःgranting desired (boons)
वाञ्छित-प्रदाः:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित (कृदन्त/प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वाञ्छितं प्रददाति इति); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Feminine, Nominative, Plural)
केतकी-कुसुमैःwith ketakī flowers
केतकी-कुसुमैः:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootकेतकी (प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (केतक्याः कुसुमानि); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)
सिद्धाःaccomplished
सिद्धाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
चेटकाःservants/attendants
चेटकाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootचेटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
वारिधेःof the ocean
वारिधेः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootवारिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
तटेon the shore/bank
तटे:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Masculine, Locative, Singular)

Sanatkumara (in instruction to Narada on technical sādhana/ritual attainments)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Y
Yakṣiṇī
C
Ceṭaka
V
Vāridhi (Ocean)

FAQs

It highlights a results-oriented, time-bound model of sādhana where specific materials and locations are said to yield manifest outcomes, illustrating the Purana’s technical-ritual strand (prayoga) alongside broader dharma.

This verse is not primarily bhakti-oriented; it belongs to technical ritual instruction. Indirectly, it contrasts worldly/occult attainments (siddhi) with the higher aim of devotion and liberation emphasized elsewhere in the Narada Purana.

It reflects prayoga-style ritual procedure—use of prescribed substances (ketakī flowers), a prescribed timeframe (one month), and a prescribed site (seashore), aligning with applied ritual knowledge connected to Kalpa (ritual science) and traditional timing/place considerations.