Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 76

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

शशिनी चांगिरा छाया तथा संपूर्णमंडला । तुष्टिस्तथामृताख्या च डाकिनी साथ लोकपा ॥ ७६ ॥

śaśinī cāṃgirā chāyā tathā saṃpūrṇamaṃḍalā | tuṣṭistathāmṛtākhyā ca ḍākinī sātha lokapā || 76 ||

ศศินี (Śaśinī), อางคิรา (Āṅgirā), ฉายา (Chāyā), สัมปูรณมณฑลา (Saṃpūrṇamaṇḍalā); ตุษฏิ (Tuṣṭi), ผู้มีนามว่า อมฤตา (Amṛtā); ดากินี (Ḍākinī) และเหล่าโลกปาละ (Lokapāla)—ทั้งหมดนี้ก็ถูกนับรวมไว้ ณ ที่นี้.

शशिनीŚaśinī; moon-like one
शशिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशशिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘moon-like’/नाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
आंगिराĀṅgirā
आंगिरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआङ्गिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आङ्गिरससम्बन्धिनी (of the lineage of Aṅgiras)
छायाshadow
छाया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): likewise
संपूर्णमंडलाfull-orbed, complete-circled
संपूर्णमंडला:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसंपूर्ण (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: संपूर्णं मण्डलं यस्याः/या (having a full orb/circle)
तुष्टिःcontentment
तुष्टिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): likewise
अमृताख्याnamed Amṛta
अमृताख्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + आख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अमृतस्य आख्या (named ‘Amṛta’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
डाकिनीḌākinī
डाकिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootडाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साथtogether with
साथ:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootसाथ (अव्यय)
Formअव्यय (postposition-like): सहार्थ (together/with)
लोकपाprotector of the world
लोकपा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: लोकस्य पा (protector of the world)

Narada (enumerating names within a technical/vedanga-style listing)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Ś
Śaśinī
Ā
Āṅgirā
C
Chāyā
S
Saṃpūrṇamaṇḍalā
T
Tuṣṭi
A
Amṛtā
Ḍākinī
L
Lokapās

FAQs

The verse functions as a Purāṇic-technical enumeration, preserving sacred names and categories (including lokapās), which supports disciplined remembrance (smaraṇa) and accurate transmission of cosmological/ritual knowledge.

While not a direct bhakti instruction, such name-lists serve bhakti through nāma-smaraṇa: learning and reciting sacred names and divine orders reinforces reverence for the cosmic governance upheld under the Supreme.

It reflects the Vedāṅga-like method of precise cataloging and terminology—useful for ritual manuals and cosmological mapping (e.g., lokapāḥ/dikpālas and maṇḍala concepts that also appear in jyotiṣa-style descriptions).