Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

उन्मादिनी तथैवार्थसाधिनीति प्रकीर्तिता । संपत्तिपूर्णा सा मंत्रमयी द्वंद्वक्षयंकरी ॥ ५५ ॥

unmādinī tathaivārthasādhinīti prakīrtitā | saṃpattipūrṇā sā maṃtramayī dvaṃdvakṣayaṃkarī || 55 ||

นางได้รับสรรเสริญว่า ‘อุนมาทินี’ และ ‘อรรถสาธินี’; เปี่ยมด้วยสมบัติ นางเป็นมนตรมยี และเป็นผู้ทำลายความเป็นคู่ตรงข้ามทั้งปวง

उन्मादिनीUnmādinī (maddening one)
उन्मादिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउन्मादिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
अर्थसाधिनीArthasādhinī (fulfiller of purposes)
अर्थसाधिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक) + साधिन्/साधिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अर्थस्य साधिनी’ (accomplisher of aims)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
प्रकीर्तिताis proclaimed
प्रकीर्तिता:
Kriya (क्रिया/Predicative verbal)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(सा) प्रकीर्तिता’ = “she is proclaimed”
संपत्तिपूर्णाfull of prosperity
संपत्तिपूर्णा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसंपत्ति (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘संपत्त्या पूर्णा’/‘संपत्तिभिः पूर्णा’ (full of prosperity)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मंत्रमयीmade of mantra / mantra-embodied
मंत्रमयी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तद्धितार्थ/मयट्-प्रत्ययार्थ: ‘मन्त्रैः मयी’ (consisting of mantra)
द्वंद्वक्षयंकरीDvaṃdva-kṣayaṃkarī (remover of opposites/conflicts)
द्वंद्वक्षयंकरी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक) + करिन्/करी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘द्वन्द्वस्य क्षयं करोति’ (destroyer of dualities/conflicts)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

The verse describes a mantra-śakti as mantra-embodied and capable of both worldly accomplishment (artha-siddhi, saṃpatti) and the higher spiritual fruit of dissolving inner dualities (dvaṃdva-kṣaya), indicating mantra practice as a bridge from success to liberation-oriented equanimity.

By calling the power “mantra-mayī,” the verse points to sustained japa and mantra-centered worship as transformative: devotion expressed through mantra steadies the mind, ripens grace, and weakens attachment to opposites like praise–blame or pleasure–pain.

It highlights mantra-vidyā as a technical discipline aligned with Vedāṅga-style precision—correct mantra practice (sound, intent, and application) is presented as producing defined results: artha-sādhana (goal-fulfillment) and the psychological/spiritual outcome of dvaṃdva-kṣaya (equanimity).