Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 164

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

व्यापकं च समस्तेन विधाय विधिना पुनः । ध्यायेत्समस्तसंपत्तिहेतोः सर्वात्मिकां शिवाम् ॥ १६४ ॥

vyāpakaṃ ca samastena vidhāya vidhinā punaḥ | dhyāyetsamastasaṃpattihetoḥ sarvātmikāṃ śivām || 164 ||

ครั้นประกอบพิธีทั้งสิ้นให้ครบถ้วนตามวิธีอีกครั้งแล้ว พึงเพ่งฌานพระศิวาเทวีผู้เป็นสรรพวิญญาณและแผ่ซ่านทั่ว ผู้เป็นเหตุแห่งความสมบูรณ์และสิทธิทั้งปวง

व्यापकम्all-pervading
व्यापकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्यापक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; object/predicate to be ‘made’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
समस्तेनwith the whole (in entirety)
समस्तेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental adverbial ‘with the whole/entire [procedure]’
विधायhaving performed/arranged
विधाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having arranged/done’
विधिनाby the prescribed method
विधिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; means
पुनःagain / thereafter
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
ध्यायेत्should meditate
ध्यायेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
समस्तसंपत्तिहेतोःfor the sake of the cause of all prosperity
समस्तसंपत्तिहेतोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसमस्त + संपत्ति + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive of purpose/benefit
सर्वात्मिकाम्all-souled, consisting of all
सर्वात्मिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + आत्मन् + इक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; qualifies शिवाम्
शिवाम्Śivā (the auspicious Goddess)
शिवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; object of meditation

Sanatkumara (in instruction to Narada, within the Vedanga/ritual-technical discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

S
Shiva (Shiva/Shivā as the auspicious Divine)
S
Shivā (the auspicious Goddess)

FAQs

It teaches that correct ritual performance (vidhi) should culminate in inner contemplation (dhyāna) of the all-pervading auspicious Divine (Śivā), showing that outer rite and inner realization are meant to function together.

Bhakti here is expressed as focused meditation on the Divine as sarvātmikā—present in all beings—so devotion is not merely external worship but sustained remembrance of the universal Presence after completing the prescribed rite.

The verse emphasizes vidhi—rule-governed procedure—reflecting the Vedāṅga orientation to precise ritual method (kalpa-style discipline), and then directs that such correctness should support dhyāna for desired results (saṃpatti).