Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 47

Bhuvaneśī (Nidrā-Śakti) Mantra-vidhi, Nyāsa–Āvaraṇa Worship, Padma-homa Prayogas, and the Opening of Śrī-Mahālakṣmī Upāsanā

गृहीत्वा तिलकं कुर्याद्राजवश्यमनुत्तमम् । शालिपिष्टमयीं कृत्वा पुत्तलीं मधुरान्विताम् ॥ ४७ ॥

gṛhītvā tilakaṃ kuryādrājavaśyamanuttamam | śālipiṣṭamayīṃ kṛtvā puttalīṃ madhurānvitām || 47 ||

เมื่อรับเอาวัตถุสำหรับติลกะแล้ว พึงประกอบการให้พระราชาอยู่ในอำนาจอันยอดเยี่ยม จงปั้นตุ๊กตาน้อยจากแป้งข้าวเจ้า แล้วประกอบด้วยของหวานเป็นเครื่องบูชา (ไนเวทยะ)॥๔๗॥

गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√ग्रह् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive): ‘गृहीत्वा/ग्रहणं कृत्वा’; Indeclinable gerund
तिलकम्tilaka mark/paste
तिलकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतिलक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
कुर्यात्should make/do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; Optative, 3rd person singular
राज-वश्यम्subjugation of the king
राज-वश्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + वश्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: राज्ञः वश्यम् (bringing the king under control); Neuter, Accusative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
शालि-पिष्ट-मयीम्made of rice-flour
शालि-पिष्ट-मयीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशालि (प्रातिपदिक) + पिष्ट (√पिष् + क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: शालिपिष्टेन मयी (made of rice-flour); Feminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive): ‘कृत्वा’; Indeclinable gerund
पुत्तलीम्a doll/figurine
पुत्तलीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्तली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
मधुर-अन्विताम्endowed with sweetness
मधुर-अन्विताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक) + अन्वित (√इ + क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः: मधुरेण अन्विता (endowed with sweetness); Feminine, Accusative, Singular

Narada (in instruction-mode within a technical/ritual section; traditionally presented in dialogue with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse illustrates a technical ritual application where sacred marking (tilaka) and a symbolic offering (a rice-flour figurine with sweets) are used as prescribed means to obtain worldly efficacy—showing how ritual technology is discussed in Book 1.3’s practical sciences.

Bhakti is not taught directly here; instead, the verse belongs to a pragmatic ritual domain. In the Narada Purana’s broader framework, such rites are typically subordinate to higher aims, while devotion to Vishnu is presented elsewhere as the supreme purifier and liberator.

It highlights applied ritual procedure—use of tilaka (anointing/marking) and preparation of a śāli-piṣṭa (rice-flour paste) figurine with madhura (sweet) offerings—reflecting the text’s technical, practice-oriented instructions characteristic of its Vedanga/auxiliary-knowledge sections.