Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 113

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥

mahāsenajayī caiva śivasainyavināśananaḥ | bāṇāsurabhujacchettā bāṇabāhuvarapradaḥ || 113 ||

พระองค์ผู้พิชิตกองทัพมหึมา ผู้ทำลายกองทัพแห่งศิวะ ผู้ตัดแขนของพาณาสุระ และผู้ประทานพรด้วยพระกรุณาจนแขนของพาณะได้รับคืน

महा-सेन-जयीconqueror of great armies
महा-सेन-जयी:
कर्ता (Karta/Subject; epithet)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + सेना (प्रातिपदिक) + जयी (कृदन्त; √जि धातु, णिनि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्म-तत्पुरुष—‘महासेनां जयति’
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
शिव-सैन्य-विनाशनःdestroyer of Śiva’s army
शिव-सैन्य-विनाशनः:
कर्ता (Karta/Subject; epithet)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक) + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘शिवस्य सैन्यस्य विनाशनः’
बाणासुर-भुज-च्छेत्ताcutter of Bāṇāsura’s arms
बाणासुर-भुज-च्छेत्ता:
कर्ता (Karta/Subject; epithet)
TypeNoun
Rootबाणासुर (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक) + छेत्ता (कृदन्त; √छिद् धातु, तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्म-तत्पुरुष—‘बाणासुरस्य भुजान् छिनत्ति’
बाण-बाहु-वर-प्रदःgiver of a boon regarding Bāṇa’s arms
बाण-बाहु-वर-प्रदः:
कर्ता (Karta/Subject; epithet)
TypeAdjective
Rootबाण (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष—‘बाणस्य बाहवे वरं प्रददाति’ (giver of boon to Bāṇa’s arm[s])

Narada (in a didactic recitation of divine names/epithets, addressed within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
S
Shiva
B
Banasura

FAQs

It presents the Lord as both the supreme protector who subdues even vast divine armies and as compassionate—after chastising Bāṇāsura, He still grants a boon, showing justice tempered by grace.

By meditating on these epithets—victory, protection, and mercy—the devotee cultivates śraddhā and smaraṇa (remembrance), seeing the Lord as the ultimate refuge beyond all factions and conflicts.

The practical takeaway is stotra/nāma-recitation as a disciplined practice: correct pronunciation and meter-aware chanting (linked to Śikṣā and Chandas) supports focused remembrance and devotional efficacy.