Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 104

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥

iṃdrārcito ramākāṃto vajribhāryāprapūjitaḥ | pārijātāpahārī ca śakramānāpahārakaḥ || 104 ||

พระองค์ทรงได้รับการบูชาจากพระอินทร์ ทรงเป็นที่รักของพระรมา (ลักษมี) และได้รับการสักการะอย่างยิ่งจากพระชายาของผู้ถือวัชระ (ศจี) พระองค์ทรงนำต้นปาริชาตไป และทรงพรากความหยิ่งผยองของศักระ

इन्द्रार्चितःworshipped by Indra
इन्द्रार्चितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootइन्द्र-अर्चित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) √अर्च् (अर्च् धातु) ; तृतीया-तत्पुरुषः (इन्द्रेण अर्चितः)
रमाकान्तःbeloved of Ramā (Lakṣmī)
रमाकान्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरमा-कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रमायाः कान्तः)
वज्रिभार्याप्रपूजितःduly worshipped by the wife of the wielder of the thunderbolt (Indra’s wife)
वज्रिभार्याप्रपूजितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootवज्रिन्-भार्या-प्र-पूजित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) √पूज् (पूज् धातु) उपसर्गः प्र-; तृतीया-तत्पुरुषः (वज्रिणः भार्यया प्रपूजितः)
पारिजातापहारीone who carried off the Pārijāta tree
पारिजातापहारी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपारिजात-अपहारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्म-तत्पुरुषः (पारिजातं अपहरति इति)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शक्रमानापहारकःremover of Indra’s pride/honor
शक्रमानापहारकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशक्र-मान-अपहारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शक्रस्य मानस्य अपहारकः)

Sanatkumara (in dialogue with Narada; stotra-style enumeration of epithets)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

I
Indra (Śakra)
L
Lakshmi (Ramā)
Ś
Śacī (Indrāṇī)
P
Pārijāta
V
Vishnu (Hari/Krishna implied)

FAQs

It teaches Hari’s supremacy even over Indra: the Lord is worshipped by the gods, and He removes māna (pride), a key inner obstacle to dharma and bhakti.

By presenting the Lord as Lakṣmī’s beloved and universally worshipped, it encourages śraddhā and surrender; devotion matures when ego is humbled, as symbolized by Indra’s pride being dispelled.

The verse models stotra/nāma-style composition—compact epithets (nāmadheya) formed through Sanskrit compounds (samāsa), a practical application of Vyākaraṇa for correct understanding and recitation.