Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 96

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

ब्रह्माद्यलभ्यं देवेश दीयतां यदि रोचते । अथेशो विष्णुमालोक्य गृहीत्वा तत्करं करे ॥ ९६ ॥

brahmādyalabhyaṃ deveśa dīyatāṃ yadi rocate | atheśo viṣṇumālokya gṛhītvā tatkaraṃ kare || 96 ||

“ข้าแต่เทวेश หากทรงพอพระทัย ขอประทานสิ่งที่แม้พระพรหมและเหล่าเทพก็ยากจะได้” แล้วพระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรพระวิษณุและทรงกุมพระหัตถ์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์

brahma-ādi-alabhyamunattainable even for Brahmā and others
brahma-ādi-alabhyam:
Karma (कर्म/object; thing requested)
TypeAdjective
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + alabhyá (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समास: ब्रह्म + आदि (द्वन्द्व/समाहार-भावे ‘and others’) + अलभ्य (तत्पुरुष/बहुव्रीहि-प्रायः; here adjectival ‘unattainable even by Brahmā etc.’)
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; समास: देव + ईश (षष्ठी-तत्पुरुष)
dīyatāmlet it be given
dīyatām:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद/कर्मणि-प्रयोग (passive imperative) ‘let it be given’ from √दा ‘to give’
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya, conditional conjunction (यदि)
rocateis pleasing
rocate:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; from √रुच् ‘to please/appeal’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, discourse connector
īśaḥthe Lord
īśaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
ālokyahaving looked at
ālokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/gerundial modifier)
TypeVerb
Rootā-lok (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √लोक् with उपसर्ग आ-; ‘having looked at/seeing’
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), from √ग्रह् ‘to seize/take’
tat-karamhis hand
tat-karam:
Karma (कर्म/object of taking)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समास: तत् + कर (षष्ठी-तत्पुरुष ‘his hand’)
karein (his) hand
kare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन

Narrator (Suta/Narada-Purana narrative voice; dialogue context refers to Devēśa and Viṣṇu)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brahma
V
Vishnu
D
Devesha (Lord of the gods)

FAQs

It emphasizes that the highest attainments—beyond even Brahmā’s reach—are ultimately granted by divine grace, not merely by status or power; the Lord’s act of taking Viṣṇu’s hand signals sanction, protection, and purposeful divine action.

The request is framed as humble petition (“if it pleases you”), highlighting dependence on the Lord’s will; bhakti culminates in receiving what is otherwise ‘unattainable,’ through relationship and grace rather than self-assertion.

No specific Vedāṅga technique (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this single verse; it functions more as narrative theology about adhikāra (spiritual eligibility) and prasāda (grace).