Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 40

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

परसैन्यबलघ्नाय शस्त्रास्त्रघ्नाय ते नमः । विषघ्नाय द्विषघ्नाय भयघ्नाय नमोनमः ॥ ४० ॥

parasainyabalaghnāya śastrāstraghnāya te namaḥ | viṣaghnāya dviṣaghnāya bhayaghnāya namonamaḥ || 40 ||

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทำลายกำลังแห่งกองทัพศัตรู ผู้ทำให้อาวุธและศัสตราวุธไร้ผล ขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระองค์ผู้ขจัดพิษ ผู้ปราบปฏิปักษ์ และผู้สลายความหวาดกลัว

परसैन्यबलघ्नायto the slayer of the enemy army's strength
परसैन्यबलघ्नाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Dative recipient)
TypeNoun
Rootपर + सैन्यबल + घ्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-घ्न)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
शस्त्रास्त्रघ्नायto the destroyer of weapons and missiles
शस्त्रास्त्रघ्नाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Dative recipient)
TypeNoun
Rootशस्त्र + अस्त्र + घ्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-घ्न)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Dative recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधनार्थक-प्रयोग (salutatory)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विषघ्नायto the destroyer of poison
विषघ्नाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Dative recipient)
TypeNoun
Rootविष + घ्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-घ्न)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
द्विषघ्नायto the slayer of haters/foes
द्विषघ्नाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Dative recipient)
TypeNoun
Rootद्विष् (शत्रु) + घ्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-घ्न)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
भयघ्नायto the destroyer of fear
भयघ्नाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Dative recipient)
TypeNoun
Rootभय + घ्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-घ्न)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधनार्थक-प्रयोग (salutatory)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधनार्थक-प्रयोग (salutatory)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narada (in a stotra-style address within the Narada–Sanatkumara teaching context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

V
Vishnu

FAQs

It frames the deity (Vishnu) as the supreme protector who dissolves outer dangers (enemy forces, weapons, poison) and inner afflictions (fear), teaching that refuge (śaraṇāgati) expressed through repeated salutation is itself a form of protection.

Bhakti appears here as direct address and surrender—naming the Lord’s protective powers and offering namo-namaḥ—showing that remembrance and praise are practical devotional acts that steady the mind and invoke divine guardianship.

The verse reflects mantra-style application used in prayoga/rakṣā contexts: precise epithets (ghnāya compounds) function as targeted intentions—enemy-force pacification, weapon-nullification, poison-removal, fear-dispelling—typical of technical devotional recitations embedded in Vedanga-oriented sections.