Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 52

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

निवारयतु दोर्दंडसहस्रेण महारथः । स्वकरोद्धृतसाहस्रपाशबद्धान्सुदुर्जयान् ॥ ५२ ॥

nivārayatu dordaṃḍasahasreṇa mahārathaḥ | svakaroddhṛtasāhasrapāśabaddhānsudurjayān || 52 ||

ขอให้มหารถีผู้องอาจยับยั้งพวกนั้นด้วยท่อนแขนดุจคทานับพัน โดยมัดผู้ยากจะพิชิตเหล่านั้นให้แน่นด้วยบ่วงนับพันที่ยกขึ้นด้วยมือของตนเอง

nivārayatulet (him) restrain/ward off
nivārayatu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (नि-वृ धातु) / nivāraya (णिजन्त)
Formणिजन्त (causative) धातुरूप; लोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
dor-daṇḍa-sahasreṇawith a thousand arm-clubs
dor-daṇḍa-sahasreṇa:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootdor (दोर्/दोः) + daṇḍa (दण्ड) + sahasra (सहस्र)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘दोर्-दण्ड’ = arm-club/rod of the arm; ‘सहस्रेण’ = with a thousand; नपुंसकलिङ्ग (sahasra), तृतीया (Instrumental), एकवचन
mahā-rathaḥthe great charioteer/warrior
mahā-rathaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + ratha (रथ)
Formकर्मधारय-समास: ‘महान् रथः यस्य/महान् रथी’ इत्यर्थे; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sva-kara-uddhṛta-sāhasra-pāśa-baddhānthose bound by a thousand nooses lifted in his own hand
sva-kara-uddhṛta-sāhasra-pāśa-baddhān:
Karma (कर्म/object of nivārayatu)
TypeAdjective
Rootsva (स्व) + kara (कर) + ud-√hṛ (उद्-हृ) + ta (क्त) + sahasra (सहस्र) + pāśa (पाश) + √bandh (बन्ध्) + ta (क्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; मुख्यः ‘बद्ध’ (क्त-कृदन्त) विशेषणम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अर्थः ‘स्वकरेण उद्धृतैः सहस्रपाशैः बद्धान्’
su-durjayānvery difficult to defeat
su-durjayān:
Visheshana (विशेषण of baddhān)
TypeAdjective
Rootsu (सु उपसर्ग/उपपद) + durjaya (दुर्जय प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपद-समास: ‘सु-दुर्जय’ = very hard to conquer; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Narada (narrative voice within the Purva Bhaga, Third Pada)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It highlights the dharmic ideal of nigraha—bringing the difficult-to-control under restraint—portrayed through the imagery of binding and checking the “hard to conquer,” suggesting mastery over formidable forces (outer or inner).

Bhakti is not stated explicitly here; the verse contributes indirectly by portraying disciplined restraint and control, virtues that support steadiness of mind and conduct—foundational for sustained devotional practice.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this line; it functions as narrative diction within the Third Pada’s broader technical/disciplinary framework, emphasizing control and methodical restraint.