Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 82

Dīpa-vidhi-vyākhyānam

Procedure for Lamp-Offering to Hanumān

प्राकारं तु चतुर्द्वारयुक्तं द्वारेषु तत्र वै । अन्योन्यपुच्छ रिधित्रययुक्तां हनूमतः ॥ ८२ ॥

prākāraṃ tu caturdvārayuktaṃ dvāreṣu tatra vai | anyonyapuccha ridhitrayayuktāṃ hanūmataḥ || 82 ||

พึงสร้างกำแพงล้อมที่มีสี่ประตู; และที่ประตูเหล่านั้น พึงตั้งการจัดวางสามประการซึ่งมีเครื่องหมาย ‘หาง’ เชื่อมโยงกัน อันเป็นของท่านหนุมาน॥๘๒॥

प्राकारम्enclosure/wall
प्राकारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
चतुर्द्वारयुक्तम्provided with four gates
चतुर्द्वारयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्-द्वार-युक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (चत्वारि द्वाराणि यस्मिन्/येन युक्तम्)
द्वारेषुat/in the gates
द्वारेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/उपपादक-अव्यय (emphatic particle)
अन्योन्यपुच्छwith interlinked tails (mutual-tail)
अन्योन्यपुच्छ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्योन्य-पुच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (अन्योन्यस्य पुच्छम्/पुच्छवत्)
ऋधित्रययुक्ताम्endowed with three ‘ṛdhi’ marks/lines
ऋधित्रययुक्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋधि-त्रय-युक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः ऋधयः यस्यां/यया युक्ता)
हनूमतःof Hanuman
हनूमतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन

Narada (in a technical/ritual-architectural description, within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

H
Hanuman

FAQs

It emphasizes protective sacred space: a properly bounded enclosure with regulated gateways, reinforced by Hanūmān-associated protective symbolism, indicating disciplined ritual order and guardianship.

By invoking Hanūmān—an archetype of steadfast service—the verse implies that devotion is expressed not only through emotion but also through careful, reverent arrangement of the worship-space and its protective boundaries.

It reflects applied technical guidance akin to Kalpa (ritual procedure) and allied layout principles (often treated alongside Vāstu/Śilpa traditions): specifying an enclosure (prākāra), four gates, and structured gateway features.