Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 106

Dīpa-vidhi-vyākhyānam

Procedure for Lamp-Offering to Hanumān

हनुमद्भजनासक्तः कार्तवीर्यार्जुनं सुधीः । विशेषतः समाराध्य यथोक्तं फलमाप्नुयात् ॥ १०६ ॥

hanumadbhajanāsaktaḥ kārtavīryārjunaṃ sudhīḥ | viśeṣataḥ samārādhya yathoktaṃ phalamāpnuyāt || 106 ||

ผู้มีปัญญาผูกใจในภชนะแด่หนุมาน พึงบูชาคาร์ตวีรยอรชุนเป็นพิเศษตามที่กล่าวไว้; แล้วจักได้ผลดังที่ได้พรรณนาไว้ก่อนหน้านั้นโดยครบถ้วน.

हनुमत्-भजन-आसक्तःattached to the worship of Hanumān
हनुमत्-भजन-आसक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक) + भजन (प्रातिपदिक) + आसक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (हनुमतः भजने आसक्तः)
कार्तवीर्यार्जुनम्Kārtavīrya Arjuna
कार्तवीर्यार्जुनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्तवीर्य-अर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (कार्तवीर्यः अर्जुनः)
सुधीःthe wise person
सुधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुधी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सु’ उपसर्गयुक्त-प्रातिपदिक
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: ‘especially’)
समाराध्यhaving worshipped well
समाराध्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-राध् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); धातु: राध्, उपसर्ग: सम्+आ; अर्थः ‘having duly worshipped’
यथा-उक्तम्as stated
यथा-उक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयथा (अव्यय) + उक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (यथोक्तम् = यथा उक्तम् ‘as said’)
फलम्result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आप्नुयात्may obtain
आप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narada (in instruction mode within a Narada–Sanatkumara style dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

H
Hanuman
K
Kartaviryarjuna

FAQs

It emphasizes disciplined upāsanā: when devotion to Hanumān is steady, and worship is performed as specifically prescribed, the promised fruit (phala) is attainable without deviation.

Bhakti here is not merely emotion but sustained attachment (āsakti) expressed through worship (bhajana) and careful propitiation (samārādhana), aligning devotion with scriptural procedure to realize the stated outcome.

The verse reflects the Vedāṅga-style principle of rite-to-result precision (yathokta-phala): correct performance and specific injunctions in worship determine the promised efficacy, a hallmark of ritual-technical instruction.