Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 113

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

महारोगनिवृत्त्यै तु सहस्रं प्रत्यहं जपेत् । राक्षसौघं विनिघ्नंतं कपिं ध्यात्वाधनाशनम् ॥ ११३ ॥

mahāroganivṛttyai tu sahasraṃ pratyahaṃ japet | rākṣasaughaṃ vinighnaṃtaṃ kapiṃ dhyātvādhanāśanam || 113 ||

เพื่อให้โรคร้ายสงบลง พึงสวดมนต์ภาวนาทุกวันหนึ่งพันจบ โดยเพ่งระลึกถึงกปี (หนุมาน) ผู้ทำลายหมู่รากษสและขจัดความสูญเสียทรัพย์สิน แล้วจึงภาวนา

महāरोगनिवृत्त्यैfor the cessation of great disease(s)
महāरोगनिवृत्त्यै:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Recipient; purpose)
TypeNoun
Rootमहā-रोग-निवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन (sg.); समासः—महान् रोगः (कर्मधारय) + तस्य निवृत्तिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
सहस्रम्a thousand (times)
सहस्रम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.); संख्यावाचक
प्रति-अहम्daily
प्रति-अहम्:
अधिकरण (अधिकरण/Time locus)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + अहन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb) ‘each day’
जपेत्should recite
जपेत्:
क्रिया (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.)
राक्षसौघम्the host of demons
राक्षसौघम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस-ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.); समासः—राक्षसानाम् ओघः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विनिघ्नन्तम्slaying / striking down
विनिघ्नन्तम्:
विशेषण (विशेषण/Qualifier of ‘कपिम्’)
TypeVerb
Rootवि-निघ्नत् (कृदन्त; √हन्)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; धातुः—हन् (धातु) with उपसर्ग ‘वि-’
कपिम्the monkey (Hanuman)
कपिम्:
कर्म (कर्म/Object of ‘ध्यात्वा’)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.)
ध्यात्वाhaving meditated (on)
ध्यात्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (पूर्वक्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) ‘having meditated’
धनाशनम्devourer/destroyer of wealth (of enemies)
धनाशनम्:
विशेषण (विशेषण/Qualifier of ‘कपिम्’)
TypeAdjective
Rootधन-आशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Acc.), एकवचन (sg.); समासः—धनस्य आशनम् (षष्ठी-तत्पुरुष); विशेषणम् (epithet)

Sanatkumara (in instruction to Narada, within a mantric/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

H
Hanuman

FAQs

It presents japa with focused dhyāna as a dharmic remedy: sustained repetition (sahasra daily) joined to contemplation of a protective deity-form (kapi/Hanumān) is taught as a means to pacify severe illness and hostile influences.

Bhakti is expressed as steady remembrance: the practitioner does not merely recite, but meditates on Hanumān’s power and protection, turning fear, disease, and instability into an occasion for concentrated devotion and surrender.

It highlights applied mantra-śāstra within the technical stream of practice—counted japa (saṅkhyā), daily regimen (pratyaham), and dhyāna as a ritual method used for śānti (pacification) and protection.