Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas
पुत्रान्पौत्रान्यशः कांतिं भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । उत्तिष्टेति पदं पश्चाच्छ्रीकराग्निप्रियांतिमः ॥ ९६ ॥
putrānpautrānyaśaḥ kāṃtiṃ bhuktiṃ muktiṃ ca viṃdati | uttiṣṭeti padaṃ paścācchrīkarāgnipriyāṃtimaḥ || 96 ||
เขาย่อมได้บุตร หลาน เกียรติยศ รัศมี ความสุขทางโลก และแม้แต่มุขติ (ความหลุดพ้น) ต่อจากนั้น วาจาปิดท้ายคือคำว่า “อุตติษฐะ” แปลว่า “จงลุกขึ้น” ซึ่งเป็นที่รักยิ่งของศรีกรและอัคนิปริยะ
Narada (teaching within a Vedanga/ritual-technical context)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It presents a graded fruit of disciplined sacred utterance—starting from family continuity and social glory, moving to prosperity, and culminating in moksha—showing how ritual-technical correctness can be oriented toward liberation.
By linking auspicious results to a prescribed concluding utterance, it implies that faithful, attentive performance (śraddhā with correct mantra) becomes a devotional act that can mature from worldly well-being (bhukti) into liberation (mukti).
Mantra-prayoga and proper closure of recitation: the verse points to the importance of the correct final ‘pada’ (concluding word) in a ritual/recitation sequence—an applied, technical concern aligned with Vedanga disciplines.