Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 106

Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi

तप्तकांचनसंकाश तरुणार्कसमप्रभ । सुखसौभाग्यधनद ऋणदारिद्य्रनाशक ॥ १०६ ॥

taptakāṃcanasaṃkāśa taruṇārkasamaprabha | sukhasaubhāgyadhanada ṛṇadāridyranāśaka || 106 ||

โอ้ผู้มีรัศมีดุจทองหลอม และมีประกายดุจสุริยะอรุณใหม่ ผู้ประทานสุข สิริมงคล และทรัพย์ ผู้ทำลายหนี้และความยากจน

तप्त-काञ्चन-सङ्काशO one resembling heated gold
तप्त-काञ्चन-सङ्काश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + काञ्चन (प्रातिपदिक) + सङ्काश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; epithet in address
तरुण-अर्क-सम-प्रभO one whose splendor equals the rising sun
तरुण-अर्क-सम-प्रभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootतरुण (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; ‘having radiance equal to the young sun’
सुख-सौभाग्य-धन-दO giver of happiness, fortune, and wealth
सुख-सौभाग्य-धन-द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + सौभाग्य (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; ‘giver of happiness, good fortune, and wealth’
ऋण-दारिद्र्य-नाशकO destroyer of debt and poverty
ऋण-दारिद्र्य-नाशक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootऋण (प्रातिपदिक) + दारिद्र्य (प्रातिपदिक) + नाशक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; ‘destroyer of debt and poverty’

Narada (in a stotra/mantra-style description within the Vedanga/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It functions as a mantra-like praise describing a luminous, auspicious divine power that grants well-being (sukha), fortune (saubhāgya), and wealth (dhana) while removing obstacles such as debt and poverty—linking inner auspiciousness with outer order in dharmic life.

By meditating on and praising the deity’s radiant form and beneficent qualities, the devotee cultivates śraddhā and dependence on divine grace; the verse models bhakti through reverent remembrance (smaraṇa) and eulogy (stuti) aimed at both spiritual and worldly uplift.

The verse reflects stotra/mantra usage in applied religious practice—typical of technical sections where recitation (japa/stuti) is treated as an upāya; the compound-rich diction also mirrors Vyākaraṇa-style precision useful for correct chanting and interpretation.