Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi
दुःखदौर्भाग्यनाशाय पुत्रसंतानहेतवे । कृतरेखात्रयं वामपादेनैतत्प्रमार्ज्म्यहम् ॥ १०२ ॥
duḥkhadaurbhāgyanāśāya putrasaṃtānahetave | kṛtarekhātrayaṃ vāmapādenaitatpramārjmyaham || 102 ||
เพื่อทำลายความทุกข์และเคราะห์ร้าย และเพื่อให้ได้บุตรและสืบสกุล ข้าพเจ้าขอใช้เท้าซ้ายลบเส้นสามเส้นที่ขีดไว้นี้ในบัดนี้
Narrative voice within a ritual/technical instruction passage (Purva Bhaga 1.3; traditionally framed in Narada Purana dialogues)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It presents a prayoga-like act where removing (erasing) ritual marks is framed as a means to dispel duḥkha (sorrow) and daurbhāgya (misfortune) and to support the intention of santāna (continuity of progeny).
This verse is primarily ritual-technical rather than explicitly bhakti-focused; it reflects the Purana’s broader theme that disciplined dharmic actions, performed with right intention, can remove obstacles—often understood as preparing the practitioner for steadier devotion.
It highlights prayoga (procedural ritual application): specific bodily action (apamārjana—wiping/erasing) applied to a defined ritual object (rekhā—drawn lines) for stated results (phala), consistent with technical instruction styles associated with Kalpa/Vedāṅga-oriented material.