Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 102

Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi

दुःखदौर्भाग्यनाशाय पुत्रसंतानहेतवे । कृतरेखात्रयं वामपादेनैतत्प्रमार्ज्म्यहम् ॥ १०२ ॥

duḥkhadaurbhāgyanāśāya putrasaṃtānahetave | kṛtarekhātrayaṃ vāmapādenaitatpramārjmyaham || 102 ||

เพื่อทำลายความทุกข์และเคราะห์ร้าย และเพื่อให้ได้บุตรและสืบสกุล ข้าพเจ้าขอใช้เท้าซ้ายลบเส้นสามเส้นที่ขีดไว้นี้ในบัดนี้

दुःख-दौर्भाग्य-नाशायfor the destruction of sorrow and misfortune
दुःख-दौर्भाग्य-नाशाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + दौर्भाग्य (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (दुःखस्य दौर्भाग्यस्य च नाशः तस्मै = for the destruction of sorrow and misfortune)
पुत्र-संतान-हेतवेfor the attainment/cause of offspring
पुत्र-संतान-हेतवे:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + संतान (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पुत्रसंतानस्य हेतुः तस्मै = for the cause of progeny/children)
कृत-रेखा-त्रयम्the made/drawn three lines
कृत-रेखा-त्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृत (कृदन्त; कृ + क्त) + रेखा (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘रेखात्रयम्’ द्विगु-समासः; पूर्वपद ‘कृत’ (PPP) विशेषणरूपेण (made/drawn)
वाम-पादेनwith the left foot
वाम-पादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; कर्मधारय-समासः (left foot)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
प्रमार्ज्मिI wipe/clean off
प्रमार्ज्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-मृज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)

Narrative voice within a ritual/technical instruction passage (Purva Bhaga 1.3; traditionally framed in Narada Purana dialogues)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It presents a prayoga-like act where removing (erasing) ritual marks is framed as a means to dispel duḥkha (sorrow) and daurbhāgya (misfortune) and to support the intention of santāna (continuity of progeny).

This verse is primarily ritual-technical rather than explicitly bhakti-focused; it reflects the Purana’s broader theme that disciplined dharmic actions, performed with right intention, can remove obstacles—often understood as preparing the practitioner for steadier devotion.

It highlights prayoga (procedural ritual application): specific bodily action (apamārjana—wiping/erasing) applied to a defined ritual object (rekhā—drawn lines) for stated results (phala), consistent with technical instruction styles associated with Kalpa/Vedāṅga-oriented material.