Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 134

The Explanation of Sandhyā and Related Daily Observances

Saṅdhyā-ādi Nitya-karma-Vidhi

मत्तः शशिप्रभायुक्तो विमत्तो लोलनेत्रया । मत्तवाहश्चञ्चलया जटी दीप्तिसमन्वितः ॥ १३४ ॥

mattaḥ śaśiprabhāyukto vimatto lolanetrayā | mattavāhaścañcalayā jaṭī dīptisamanvitaḥ || 134 ||

เขาเมามายและมีรัศมีดุจแสงจันทร์ ทว่าเพราะสตรีผู้มีดวงตาไหววูบ จึงดูประหนึ่งไม่เมาเลย พร้อมพาหนะที่คึกคะนองและสหายผู้แปรปรวน เขาเป็นดาบสชฎาธาร ผู้รุ่งโรจน์ด้วยเดชานุภาพ

मत्तःfrom the intoxicated (one)
मत्तः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmad (धातु) → matta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; ‘मत्त’ (intoxicated one) से/से अलग
शशि-प्रभा-युक्तःendowed with moon-like radiance
शशि-प्रभा-युक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशशि (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, √युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; ‘युक्त’ = क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
विमत्तःfrenzied/intoxicated
विमत्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-matta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विमत्त’ = very/intensely intoxicated (or frenzied)
लोल-नेत्रयाby/with the one of wavering eyes
लोल-नेत्रया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोल (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; ‘लोलनेत्रा’ = चञ्चल-नेत्रा (one with wavering eyes)
मत्त-वाहःthe bearer of the intoxicated
मत्त-वाहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्त (प्रातिपदिक) + वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मत्तवाह’ = intoxicated-carrier/one who bears the intoxicated
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
चञ्चलयाby/with the fickle (female)
चञ्चलया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचञ्चला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
जटीthe matted-haired one
जटी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजटिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; जटाधरः (one with matted hair)
दीप्ति-समन्वितःendowed with brilliance
दीप्ति-समन्वितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीप्ति (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त, √अन्वि/अन्वय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समन्वित’ = क्त-प्रत्ययान्त (endowed/possessed)

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue frame typical of this section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

FAQs

The verse uses paradoxical epithets—intoxicated yet seemingly sober, restless yet radiant—to portray a being whose outer movements and inner splendor coexist, suggesting mastery of powerful energies while remaining rooted in ascetic brilliance (tejas).

While not a direct bhakti instruction, it supports bhakti theology by emphasizing divine/saintly qualities (radiance, tejas, ascetic marks) that devotees contemplate—lakṣaṇa-based meditation that steadies the mind toward the revered form and attributes.

It reflects lakṣaṇa-style technical description—precise epithets and attributes used in Purāṇic and Vedāṅga-adjacent traditions for identification, recitation accuracy, and contemplative visualization (useful alongside śikṣā/phonetics and nirukta-style semantic parsing).