Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 5

Sanatkumāra’s Bhāgavata Tantra: Tattvas, Māyā-Bonds, Embodiment, and the Necessity of Dīkṣā

सूत उवाच । साधु पृष्टं महाभाग त्वया लोकोपकारिणा । कथयिष्यामि तत्सर्वं यत्पृष्ट नारदर्षिणा ॥ ५ ॥

sūta uvāca | sādhu pṛṣṭaṃ mahābhāga tvayā lokopakāriṇā | kathayiṣyāmi tatsarvaṃ yatpṛṣṭa nāradarṣiṇā || 5 ||

สุทากล่าวว่า: โอ้ผู้มีบุญยิ่ง ท่านถามได้งดงาม ด้วยความมุ่งเกื้อกูลแก่โลก. ข้าพเจ้าจักเล่าทั้งหมดโดยพิสดาร ตามที่ฤๅษีนารทะได้ถามไว้.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साधुwell / rightly
साधु:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle), प्रशंसार्थक (well/indeed)
पृष्टम्(it is) well asked
पृष्टम्:
Kriya (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः (‘it has been asked’)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
लोकोपकारिणाby (you) who benefits the world
लोकोपकारिणा:
Karana (करण/Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootलोक-उपकारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: लोकस्य उपकारः यस्य/करोति (benefactor of the world)
कथयिष्यामिI shall narrate
कथयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच् causative from कथ्/कथ)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सर्वम्’ इत्यस्य विशेषणरूपेण
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which/that (which)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘यत्’ इत्यस्य विशेषणम्
नारदर्षिणाby the sage Nārada
नारदर्षिणा:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootनारद-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: नारदः ऋषिः

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
S
Suta

FAQs

It establishes the sacred teaching-lineage (paramparā): a world-benefiting question is praised, and the narrator commits to transmitting Nārada’s inquiry and its full answer for the welfare of listeners.

Indirectly, it highlights a key bhakti practice—śravaṇa (devotional hearing): sincere, welfare-oriented inquiry leads to receiving complete sacred instruction, which is a foundation for devotion.

The verse functions as a narrative preface rather than a technical Vedāṅga rule; it emphasizes method—proper questioning and faithful exposition—through which Vedāṅga and śāstra knowledge is transmitted.